Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de beste manier om Duitse teksten te leren vertalen naar Nederlands?

Goedendag alle, ik heb volgende maand een toelatingstoets aan de Vrije Universiteit en voor die toets moet ik een Duitse krantenartikel vertalen naar uitstekend Nederlands. Nu is het zo dat ik nooit Duits heb gehad en mijn vraag is eigenlijk hoe ik dat in zo'n korte tijd het best kan aanpakken. is het lezen van heel veel Duitse teksten de beste manier of zijn er andere handige tips? Bij voorbaat dank!

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
2.3K
Amadea
10 jaar geleden
Is het dan wel verstandig om dié studie te gaan doen, als daar kennelijk het goed beheersen van de Duitse taal voor vereist is? Dat krijg je niet in slechts 1 maand voor elkaar...
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Ik ga de opleiding Rechtsgeleerdheid volgen en voor studie is Duits geen vereiste, maar ik moet een toets afleggen in een vreemde taal. Ik kon kiezen tussen Spaans, Frans of Duits. Ik ben geen van deze drie talen machtig en mij leek Duits de meest voor de hand liggende keuze.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Eigenlijk zou de basis moeten zijn het leren van heel veel veelgebruikte woorden. Anders moet je er te veel opzoeken. Verder veel oefenen waarbij je niet in de val moet trappen om de grammatica van het Duits te laten doorklinken in de vertaling. Als je het goed gedaan hebt, moet je in de vertaling niet kunnen zien dat Duits de brontaal was. (Laat een ander de vertaling eens nalezen.)
(Lees meer...)
Computoon
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Bedankt voor je tips en reactie:)
Als je nog nooit Duits hebt gehad en de toets bestaat uit een Duits krantenartikel vertalen is het zaak om zo snel als mogelijk te beginnen met Duitse kranten te gaan lezen. Onderstaande link geven de kranten weer.
TIP: Probeer een artikel gewoon te lezen en bekijk de bijbehorende foto die je alvast een indruk geeft waarover het gaat. Lees het dan nog eens en probeer de woorden die je niet begrijpt hardop uit te spreken. De klank doet vaak aan een bekend woord in het Nederlands denken. Maak enkele notities van woorden die je begrijpt met de woorden wat je dacht dat het wel zou kunnen betekenen. Maak daar een leuk verhaal van in goed Nederlands. Ben niet bang dat het verhaal niet helemaal weergeeft van wat ze in Duitsland bedoelden. Je bent geen vertaler en een sterk verhaal met wat humor scoort altijd. Oefen hier maar eens flink op en als je nog tijd over hebt en iedereen ligt al op bed; luister of kijk eens naar de Duitse zender. Een beetje wennen aan de Duitse klanken zorgt ook voor snellere herkenning bij het lezen.
Hoe meer uren je hieraan besteed; hoe hoger het punt der toets. Doen !


http://wp.digischool.nl/duits/links/dagbladen-en-nieuwsmagazines/
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Hartelijk dank voor reageren. Ik zal je tips allicht volgen. Het artikel dat ik moet lezen is overigens afkomstig uit de “Frankfur
ter Allgemeine''. Ben je bekend met deze krant?
Computoon
10 jaar geleden
Dat is een krant van het type kwaliteitskrant. Bereid je dus maar voor op een 'degelijk', niet al te licht verteerbaar artikel.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Of ik bekent ben met de Frankfurter Allegemeine? Ik lees normaal geen Duitse kranten. Maar als ik nu artikelen lees van deze krant (zie link) valt dit me reuze mee. Kan zijn dat dit komt omdat ik het wereldnieuws goed volg en de stukken waar het over gaat vaak al voor mij bekend zijn.
Als ik deze toets moest doen, spelde ik deze krant volledig uit.
Wat doe je? http://www.faz.net/
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Grappig dat je dit zegt want ik ben zelf een vervent krantenlezer. Ik ben geabonneerd op de Volkskrant en lees vrijwel dagelijks NRC en Trouw. Daarnaast lees ik wekelijks NY times of Haaretz dus ben gelukkig goed op de hoogte van het internationaal nieuws. En als ik nu die Duitse krant doorneem, herken ik gewoon veel woorden. Niet omdat ik de woorden ken maar omdat ik de desbetreffende onderwerpen heel vaak in het Engels en Nederland heb gevolgd. Dus hopelijk gaat dat Duitse artikel niet over het binnenlands nieuws :p
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Met deze laatste info stel je me helemaal gerust. Gewoon nog de minder internationale stukken van de FA lezen en na wat gepuzzel zien hoever de vertaling daarvan lukt; weet ik zeker dat je goed voorbereid bent voor die toets. Je bent een slimme gemotiveerde lezer die de voorgelegde stukken als een rechercheur (die zijn werk als hobby beschouwd) aan kan pakken.
Vertrouw volkomen op jezelf. Jij hebt capaciteiten om bij de besten te gaan horen. Iksweerrut ! "Die goed doet MOET goed !" is mijn leuze.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding