Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe "alsjeblieft" in het engels??

Niet van mag ik alsjeblieft.

Maar als je iets zegt en dan in het nederlands zou je zeggen alsjeblieft uw thee ofzo.

Maar hoe zeg je dat nou in het engels. De enige die ik kan bedenken is "here you go" maar dat klinkt zo onbeschoft tegen over oudere mensen (in het engels)

Kan ik hiervoor iets anders gebruiken??

Mvg

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (5)

There you are.
You're welcome. (als die degene dankjewel zegt)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
There you go, here is your tea.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Als je "alsjeblieft" bedoeld als "graag gedaan", zeg je "you're welcome".
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
I'm pleased to give you your tea.
There (naam), here is your tea.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
In plaats van het door jou gebruikte "here you go" zou je ook kunnen zeggen: here you are.
Dat is absoluut een beleefde uitdrukking, hoewel je dat in het Nederlands misschien niet zo ervaart.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Bekijk alle vragen in deze categorieën:

logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing