Heeft een staatshoofd ook een visa nodig om te reizen?
Naar sommige (ei)landen kun je alleen heen als je daar een visa voor hebt aangevraagd. Maar geldt dit ook voor staatshoofden?
1.6K
1.6K keer bekeken
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Nou, het lijkt me overduidelijk dat een visum wordt bedoeld.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@amadea - het gebruik van het woord 'visa' terwijl het enkelvoud 'visum' bedoeld wordt, lijkt me afkomstig uit het Engels, waar Latijnse woorden vaker in hun meervoudsvorm gebruikt worden.
gvrox
9 jaar geleden
@HeleneF het woord visa is geen meervoud, in het Nederlands gebruiken we het woord juist verkeerd (alsof je "1 colum" bestelt ipv "1 cola"). Zie http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=visa&searchmode=none
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
een visum, twee visa
een museum, twee musea
een datum, twee data
ehh, nee.
De data is kwijt. Die data zegt me niks..
t'is ook verwarrend..
een museum, twee musea
een datum, twee data
ehh, nee.
De data is kwijt. Die data zegt me niks..
t'is ook verwarrend..
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@gvrox - je hebt gelijk! Ik ben helemaal verbaasd. Weer wat geleerd.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Gvrox interpreteert zijn opgegeven website onjuist.
Het enkelvoud is visum,
Het meervoud van visum kan op twee verschillende manieren gevormd worden: de visums of de visa.
Sommige woorden in het Nederlands hebben meer dan één correcte schrijfwijze voor het meervoud. Bij leenwoorden uit een andere taal geldt naast het Nederlandse meervoud ook nog het meervoud uit de oorspronkelijke taal, zoals:
stadium – stadiums, stadia
saldo – saldo’s, saldi
collega – collega’s, collegae.
Visum vindt zijn oorsprong in het Latijnse woord "visa".
De Latijnse vorm visa kan:
1. het meervoud zijn van het onzijdige zelfst. nw.: vīsum (het geziene).
maar kan ook
2. het verleden deelw zijn van vidēre (zien)
zoals in: carta vīsa - document gezien. Bronverwijzing: Nicoline van der Sijs (samensteller) (2010), Etymologiebank - Meertens Instituut
Het enkelvoud is visum,
Het meervoud van visum kan op twee verschillende manieren gevormd worden: de visums of de visa.
Sommige woorden in het Nederlands hebben meer dan één correcte schrijfwijze voor het meervoud. Bij leenwoorden uit een andere taal geldt naast het Nederlandse meervoud ook nog het meervoud uit de oorspronkelijke taal, zoals:
stadium – stadiums, stadia
saldo – saldo’s, saldi
collega – collega’s, collegae.
Visum vindt zijn oorsprong in het Latijnse woord "visa".
De Latijnse vorm visa kan:
1. het meervoud zijn van het onzijdige zelfst. nw.: vīsum (het geziene).
maar kan ook
2. het verleden deelw zijn van vidēre (zien)
zoals in: carta vīsa - document gezien. Bronverwijzing: Nicoline van der Sijs (samensteller) (2010), Etymologiebank - Meertens Instituut
gvrox
9 jaar geleden
@JoanDArc : in voorbeeld 2. is het toch ook enkelvoud ? Carta is vrouwelijk, dus wordt het visa .
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@gvrox, je vergelijkt hier twee verschillende woordvormen.
In voorbeeld 2 is
carta een zelfstandig nwm enkelvoud.
en
vīsa (gezien) een verl. deelwood van vidēre (zien)
(werkwoordsvorm) De vormen van het zelfst nmw kunnen zijn: 1. Latijn: visum (het geziene) - visa (de gezienen) 2. Officiële documenten:
Latijn: visa (het document) - visas (de documenten)
Nederlands: visum - visums of visa 3. Latijn: carta (handfest, oorkonde) - cartas (handfesten, oorkondes). 4. Latijn: charta (enkelv van papieren) - chartas (de papieren) 1, 2 en 3 en 4 zijn vormen van het zelfstandige naamwoord.
carta een zelfstandig nwm enkelvoud.
en
vīsa (gezien) een verl. deelwood van vidēre (zien)
(werkwoordsvorm) De vormen van het zelfst nmw kunnen zijn: 1. Latijn: visum (het geziene) - visa (de gezienen) 2. Officiële documenten:
Latijn: visa (het document) - visas (de documenten)
Nederlands: visum - visums of visa 3. Latijn: carta (handfest, oorkonde) - cartas (handfesten, oorkondes). 4. Latijn: charta (enkelv van papieren) - chartas (de papieren) 1, 2 en 3 en 4 zijn vormen van het zelfstandige naamwoord.
gvrox
9 jaar geleden
@JoanDArc : ik denk dat we misschien een misverstand hebben en toch hetzelfde bedoelen. Mijn punt is dat in het Nederlands de "visa" uit "carta visa" als meervoud is opgevat, en dat we daarom nu "visum" als enkelvoud gebruiken. In het Engels is het wel "visa" gebleven, en dat vinden wij als Nederlanders vreemd, maar het is niet fout. Ik kijk dus niet naar het zelfstandig naamwoord maar naar het voltooid deelwoord in de term "carta visa".
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@gvrox,
De Engelse zeggen inderdaad: I have a visa maar I have two visas.
Het Nederlands is nog steeds: 1 heb één visum en twee visums of twee visa.
Als iemand het woord visa in de term "carta visa" als een zelfst nwm meervoud opvat dan zou er staan: "document documenten" , gooit betekenissen door elkaar, kent de talen niet.
De vertaling van carta visa is echt: document gezien, waarbij visa in deze samenstelling een ww is.
De Engelse zeggen inderdaad: I have a visa maar I have two visas.
Het Nederlands is nog steeds: 1 heb één visum en twee visums of twee visa.
Als iemand het woord visa in de term "carta visa" als een zelfst nwm meervoud opvat dan zou er staan: "document documenten" , gooit betekenissen door elkaar, kent de talen niet.
De vertaling van carta visa is echt: document gezien, waarbij visa in deze samenstelling een ww is.
gvrox
9 jaar geleden
@JoanDArc: wat wil je nou zeggen ? Dat visa een werkwoord is in "carta visa" maakt toch niet uit dat het later een zelfstandig naamwoord is geworden in zowel het Nederlands als Engels ? Vergelijk het woord "friet", dat gewoon "gebakken" betekent. Ook een werkwoord (voltooid deelwoord) dat een zelfstandig naamwoord is geworden. Het klopt precies wat je zegt; nogmaals mijn punt was dat de bewering van HeleneF niet klopt dat " afkomstig uit het Engels, waar Latijnse woorden vaker in hun meervoudsvorm gebruikt worden."
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
HeleneF heeft namelijk wel helemaal gelijk.
het gebruik van het woord ‘visa’ terwijl het enkelvoud ‘visum’ bedoeld wordt, is uit het Engels, waar Latijnse woorden vaker in hun meervoudsvorm gebruikt worden.
het gebruik van het woord ‘visa’ terwijl het enkelvoud ‘visum’ bedoeld wordt, is uit het Engels, waar Latijnse woorden vaker in hun meervoudsvorm gebruikt worden.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.