Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Weet iemand wat de Engelse vertaling is van het gezegde "een probleem bij de wortel aanpakken"?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Sport
1.7K
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Ik had de algemene conclusie van een alinea als volgt geformuleerd:
"In other words, you have to tackle a problem at its roots". Mijn docent vond dit te vernederlandst-engels klinken en vroeg zich af of er geen officiële Engelse versie van dit gezegde is
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
wij zeggen ( heb 22 jaar in de VS gewoond) attack the problem at the roots. je PAKT iets aan bij de wortels. En tackle a problem at... dat heb ik nooit iemand horen zeggen. Maar ja de docent is degene die jou cijfers geeft ;)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Haha, daarom ga ik voor jouw antwoord ;) Thanks

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (4)

To solve a problem at the root.
(Lees meer...)
Amadea
12 jaar geleden
We need to get to the source of the problem and fix that. :)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
to Attack the problem at the root.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Getting to the heart of the problem, and solve it.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding