Waarom wordt de kracht van 'epignosis' afgezwakt weergegeven in moderne vertalingen?
In het Nieuwe Testament wordt 'epignosis' zo'n 20x gebruikt, en het Griekse woord duidt op gedetailleerde en correcte kennis/begrip:
http://www.biblestudiesonline.info/TGF/bootcamp/pb10epig.htm
In sommige vertalingen vind je dit inderdaad terug, maar de meerderheid lijkt voorkeur te hebben om het met een zwakkere vorm te vertalen, bijv. simpelweg "erkennen":
http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Romeinen+1%3A28&id42=1&id18=1&id17=1&id47=1&id55=1&id51=1&id56=1&id52=1&l=nl&set=10
Waarom?
Bedankt voor je reactie. Ik begrijp dat een vertaler een bepaalde visie kan hebben en daarvoor voor een bepaalde manier van vertalen kiest. Maar zo'n visie moet toch ook ergens op gebaseerd zijn. Dus op grond waarvan kan een vertaler beoordelen dat de uitdrukking te krachtig zou zijn? Dat zou ik graag willen weten. Want het was kennelijk wel wat de schrijver oorspronkelijk wilde uitdrukken.
Een aantal (gelukkig): * Easy-to-Read Version ("true knowledge")
https://www.biblegateway.com/passage/?st=1&utm_expid=13466113-11.e_eljl4ZQueab2zC5ghezw.1&search=romans+1%3A28&version=ERV&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.biblegateway.com%2Fblog%2F2013%2F08%2Fstudy-the-bible-in-its-own-language-complete-interlinear-new-testament-with-greek-study-tools-now-available%2F#fen-LEB-27942a * Expanded Bible ("true knowledge")
https://www.biblegateway.com/passage/?st=1&utm_expid=13466113-11.e_eljl4ZQueab2zC5ghezw.1&search=romans+1%3A28&version=EXB&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.biblegateway.com%2Fblog%2F2013%2F08%2Fstudy-the-bible-in-its-own-language-complete-interlinear-new-testament-with-greek-study-tools-now-available%2F#fen-LEB-27942a * Good News Translation ("true knowledge")
https://www.biblegateway.com/passage/?st=1&utm_expid=13466113-11.e_eljl4ZQueab2zC5ghezw.1&search=romans+1%3A28&version=GNT&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.biblegateway.com%2Fblog%2F2013%2F08%2Fstudy-the-bible-in-its-own-language-complete-interlinear-new-testament-with-greek-study-tools-now-available%2F#fen-LEB-27942a * International Standard Version ("knowing .. fully")
https://www.biblegateway.com/passage/?st=1&utm_expid=13466113-11.e_eljl4ZQueab2zC5ghezw.1&search=romans+1%3A28&version=ISV&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.biblegateway.com%2Fblog%2F2013%2F08%2Fstudy-the-bible-in-its-own-language-complete-interlinear-new-testament-with-greek-study-tools-now-available%2F#fen-LEB-27942a * New Century Version ("true knowledge")
https://www.biblegateway.com/passage/?st=1&utm_expid=13466113-11.e_eljl4ZQueab2zC5ghezw.1&search=romans+1%3A28&version=NCV&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.biblegateway.com%2Fblog%2F2013%2F08%2Fstudy-the-bible-in-its-own-language-complete-interlinear-new-testament-with-greek-study-tools-now-available%2F Er zullen er nog wel meer zijn, maar deze kon ik zo snel bij elkaar vinden voor je. Nu zou men kunnen redeneren dat er meer vertalers waren die het vertaald hebben met "erkennen" of iets van die strekking. Dat is echter een vreemd criterium, omdat als de meeste wetenschappers beweren dat de aarde plat is, dat nog niet perse het geval is (leert de ervaring). Als het hier echt ging om slechts oppervlakkige "kennis", dan had de term "gnosis" volstaan; die term wordt daar in de bijbel vaak voor gebruikt. Echter, aangezien hier "epignosis" gebruikt wordt, gaat dit over meer dan "kennis".
ivm je aangehaalde tekst romeinen 1:28 is de vertaling van "ware kennis" heel terecht, christenen die ware kennis nastreven ( People did not think it was important to have a true knowledge of God.) dienen ook te beseffen dat wij nu deze kennis nooit kunnen bezitten omdat wij niet "ten volle" begrijpen. Ware kennis kan ook vertaald woorden met nauwkeurige kennis of ten volle kennen/begrijpen. In romeinen 3:20 vind ik de vertaling van epi-gnosis / erkennen dan weer wel juist.
Contextueel gaat het hier over het feit dat de wet diende om zonde openbaar te maken, dus diegenen die onder deze wet dienden, moesten "erkennen " dat zij steeds in zondige toestand leefden. een mooie verwoording: Groot Nieuws Bijbel; "20 Want geen mens wordt door God gerechtvaardigd omdat hij doet wat de wet verlangt. DOOR DE WET wordt de mens zich er alleen maar van BEWUST dat hij zondigt. " zie vrijblijvend ook ( interessante weetjes :-) ) http://biblehub.com/greek/1922.htm http://www.teologia.nl/boeken/Grk_Ned_Lexicon_voorbeeldpaginas.pdf
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.