Waarom worden er drie verschillende woorden voor de/het in het Grieks gebruikt?
In Mattheus 6:34 De Studiebijbel geeft in de Griekse bron aan τιῆ en de KJV in de Griekse bron ἡ. Terwijl er elders in deze tekst in beide bronnen τὰ wordt gebruikt.
@HeleneF Ja er komen in vers 33 en 34, 8 taalkundige afwijkingen voor in het Grieks. Uiteindelijk is mij duidelijk dat Griekse teksten die door Engelsen werden overgezet vaak geen rekening werd gehouden met deze zaken omdat men dat in de eigen taal nauwelijks mee te maken heeft.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.