Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Is de Herziene Statenvertaling een betrouwbare vertaling van de Heilige Schrift?

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Religie
1.5K
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Deze vraag is niet zo te beantwoorden. Ik heb meteen twee vragen die eerst beantwoord moeten worden:
1. Wat zie jij als "de Heilige Schrift"? Je doelt natuurlijk op De Bijbel en niet op bijv. De Koran, maar wat zie je dan als de bron? En
2. Wat versta je onder het woord "betrouwbaar"? Betekent dit, dat elke zin correct moet zijn, of dat bijv. 90% correct moet zijn? Vertalen is soms erg lastig omdat bepaalde woorden meerdere betekenissen hebben (wat soms niet eens bekend is op het moment van vertalen) en zinnen (mede daardoor) soms een ambivalente betekenis kunnen hebben. Het woord "betrouwbaar" kan ook betrekking hebben op de keuze van de bron-teksten waar diverse concilies over gehouden zijn, terwijl de gemaakte historische keuzes nogal eens ter discussie gesteld worden. Ook de bron van de bron-teksten staat nogal eens ter discussie en voor een aantal wordt getwijfeld of ze wel uit de beschreven periode afstammen. Tenslotte kun je bij "betrouwbaar" denken aan het waarheidsgehalte. Het zal duidelijk zijn dat erg veel mensen twijfelen of de verhalen uit De Bijbel letterlijk gebeurt zijn zoals ze zijn beschreven. En dan druk ik me voorzichtig uit.
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
onderzoek alle dingen en behoud het goede.
Op de site Biblija Net tref je verschillende vertalingen naast elkaar aan waaronder de door jou genoemde. . . . .
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
De Statenvertaling (en dus ook de Herziene) is gebaseerd op bronnen uit de 9e-11e eeuw. Andere vertalingen, zoals de Nieuwe Bijbelvertaling, baseren zich op veel oudere bronnen, die dus logischerwijs correcter zijn.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Of de door jou genoemde vertaling een betrouwbare vertaling is, daar durf ik niet met een ja of nee op te antwoorden
Wie ben ik om daar over te oordelen.

Wel wil ik je aanmoedigen om meerdere vertalingen die uit de thans beschikbare grondteksten vertaald zijn met elkaar te vergelijken .

Op deze wijze vernieuwen we onze geest die ons denken beheerst zoals Efeziers 4:23 het onder woorden brengt.

Vergelijk even de verschillende vertalingen in verband met dit vers:

http://www.biblija.net/biblija.cgi?m=Efezi%EBrs4%3A23&id42=1&id18=1&id17=1&id47=1&id16=1&id37=1&id35=1&l=nl&set=10

Vergelijk nu de Statenvertaling met kanttekeningen, daar wordt het anders verwoord:

"23 En dat gij zoudt vernieuwd worden in den geest (45) uws gemoeds,
Hier staat dat we vernieuwd dienen te worden “ in den geest”

Voetnoot 45 geeft toelichting wat in den geest wil zeggen:
"45)in den geest
Dat is, in het binnenste en verstandigste deel van uwe ziel, gelijk Rom. 12:2. Indien dan dat zelve moet vernieuwd en wedergeboren zijn om God te kunnen dienen, zo zijn dan ook de wil en alle andere genegenheden van nature niet beter, tenzij dat ze door dezelve kracht vernieuwd worden."

http://www.statenvertaling.net/kanttekeningen/Ef4.htm

Persoonlijk hebben vergelijkingen met verschillende vertalingen en met hulp van Gods Geest mij geholpen om vele dingen anders te bekijken.

Conclusie, hou je niet vast aan 1 vertaling maar vergelijk meerdere vertalingen met elkaar, op deze wijze kun je tot een beter begrip van Gods Woord komen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Andere antwoorden (1)

Persoonlijk vind ik het de beste Nederlands Grieks gebaseerde vertaling om deze reden; de Textus Receptus is vollediger dan de minderheidstekst, die uit Egypte komt, waarop de andere moderne vertalingen zich baseren. De Bijbeltekst wetenschappers, hebben de aanname, dat de 'oudste Griekse tekst' de beste en oorspronkelijk is. Dit is gewoon onwaar of beter gezegd, deze stelling oudste=beste tekst is niet bewezen.
De Egyptische tekst (vaticanus, sinaïticus) is gewoon ouder omdat het niet werd gebruikt en werd genegeerd door de kerken.
De Byzantijnse tekst, (textus receptus) werd echter wel betrouwbaar gekopieerd.

Dus; ja de HSV is beter en betrouwbaar, maar helaas zit er wel het comma johaneum in, die op de vulgaat is gebaseerd. Het is bekend dat dit stuk niet origineel is en in geen enkele Grieks grondtekst staat.
Wat betreft het OT, en dat kan je op Wikipedia lezen, heeft men de dode zeeroltekst geraadpleegd. Dat is natuurlijk helemaal prima.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding