In de bijbel, Genesis 25:30vraagt Esau om "dat rode, dat rode daar". Ik heb altijd begrepen dat het om linzen gaat. Vertaalfout?.
Rode linzen worden gekookt grauw van kleur. Groene en bruine linzen worden baggerkleur. Esau kan natuurlijk naar rauwe rode linzen hebben gewezen, maar dat lijkt me niet erg eetbaar. Was de vertaler uit het Grieks naar het nederlands niet zo culinair onderlegd?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.