Hoe spreek je de naam Johan Daisne uit?
Vooral voor de Vlamingen onder ons: Hoe spreek je Daisne uit, van de dichter Johan Daisne? Ik heb morgen een presentatie waarin die naam voorkomt, maar ik heb geen idee hoe ik dat goed uitspreek.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.
Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.
Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
GoeieVraag is onderdeel van Startpagina. Startpagina geeft al meer dan 20 jaar een overzicht van handmatig geselecteerde links van relevante en betrouwbare Nederlandse websites.Startpagina is dé (op)startpagina om je zoektocht op internet te beginnen.Op zoek naar meer informatie over een specifiek onderwerp? Neem een kijkje op de themapagina's van Startpagina.
Op deze pagina vind je alle vragen in de categorie Poëzie. Vragen over beeldende kunst, boeken en auteurs, dans en theater, etymologie, geschiedenis, musea en taal vind je in één van de gerelateerde subcategorieën.
Vooral voor de Vlamingen onder ons: Hoe spreek je Daisne uit, van de dichter Johan Daisne? Ik heb morgen een presentatie waarin die naam voorkomt, maar ik heb geen idee hoe ik dat goed uitspreek.
Voor school moet ik een liefdesgedicht meenemen. Ik ben 12, dus het moet mij aanspreken en ik moet mezelf erin herkennen. Het mag bekend zijn, of onbekend, dat maakt niet veel uit. Ik kan alleen op internet alleen maar van die kotsgedichten vinden (sorry voor de formulering maar zo zie ik dat nou eenmaal) of juist hele kinderachtige.
Alvast bedankt!
moet een werkstuk maken maar weet niet echt goeie onderwerpen.
Ik ben bezig met een vertaling van dit gedicht uit de Engelse romantiek. Het vertalen op zich is niet zo moeilijk. Ik vraag me alleen af wat de achtergrond/context ervan is, ook al is de achtergrond van de dichter mij in grote lijnen bekend. Op internet vind ik geen duidelijk antwoord. Het gedicht staat hier:
http://www.bartleby.com/106/180.html
Toegevoegd na 5 minuten:
Even voor de duidelijkheid: ik ben niet bezig met een letterlijke vertaling, maar met een dichterlijke. Soms moet je dan keuzes maken, en ik merk dat mijn kennis over de achtergrond van dit gedicht(-je) te kort schiet.
Toegevoegd na 22 uur:
Mijn poging so far (in't Fries :-)
In slúmer die myn geest op slot
Fage alle angsten wei:
Se wie in ding dat makke fuort
Ierdse angst fan alledei.
Se heart net mear, noch sjocht
Is fangen hâlden yn dy dream
Roljet rûn yn ierdes' sirkeltocht,
Mei rots, en stien en beam.