Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Heb ik dit goed geschreven, of wat klopt er niet? (engelse tekst)

just try too empty your brain, don't think to long about the bad things in your life, you have to look forward.. your life means a lot and don't got away from it. there's alway someone who loves you, and you have too think about there pain, Not about your pain. JUST LIFE FOR EVERONE YOU LOVES.

is dit goed vertaald of kan het beter

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Overig
1.2K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

too = to you loves = you love laatste there = their everone =everyone
Verder vind ik het een goed stukje. Zelf zou ik het anders schrijven.. maarja dat ben ik.

Just try to empty your brain, don't think to long about the bad things in you life. You have to look forward. Your life means a lot and don't go away from it. There is always someone who loves you and you have to think also about their pain. Not only about your pain. Just life for everyone you love.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Andere antwoorden (5)

dat kan beter. let eens op de betekenis van to en too.

always ipv alway
everyone ipv everone etc
(Lees meer...)
13 jaar geleden
your life means a lot, don't turn away from it
their pain
everyone you love

lijkt me beter.

Toegevoegd na 1 minuut:
oh ja, to think ipv too think.
(Lees meer...)
13 jaar geleden
Just try to empty your brain, don't think about the bad things in your life, you have to look forward.. Your life means a lot and don't get away from it. There's always someone who loves you and you have to think about their pain, not about your pain. JUST LIVE FOR EVERYONE YOU LOVE.
Dit is de tekst die jij hebt geschreven zonder Engelse fouten, maar ik weet niet of de zinnen wel zo logisch zijn. Vooral de zin "There's always someone who loves you and you have to think about their pain, not about your pain." Dat betekent in het Nederlands: "Er is altijd iemand die van jou houdt en je moet denken aan hun pijn, niet aan jouw pijn." Is dit wat je bedoelt te zeggen?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Ik zou het zo schrijven: Just try to empty your brain, don't think too long about the bad things in your life, you have to look forward. Your life is important, don't give up. There's always someone who loves you. Think about their pain (in case you quit), not just yours. LIVE FOR EVERY ONE YOU LOVE.

Toegevoegd na 10 minuten:
aan jou de keuze:
every one = ieder persoon
everyone = iedereen

verder had ik nog iets toegevoegd tussen haakjes, maar ik weet niet of dat nodig is: in case you quit = voor het geval je het opgeeft
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Just try to empty your mind lijkt me beter, maar kan liggen aan de contekst eromheen
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding