Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de mooiste vertaling voor het Engelse woord 'assassin'?

Ik schrijf een verhaal waarin een assassin voorkomt in een van de hoofdstukken, maar de woorden 'moordenaar' of 'huurmoordenaar' missen gewoon de juiste vibe.

Iemand alternatieve suggesties?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Overig
5.6K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Ik heb het even opgezocht voor je maar sluipmoordenaar is toch de beste benaming. Assasijnen waren moordenaars die overigens alleen hooggeplaatste mensen vermoordde in opdracht. Zij werden in een soort trip gebracht en in de tuinen gelegd van het paleis.

Zodoende kregen ze een soort prachtige waanideen en daarna werd verteld dat zij daarheen zouden gaan na hun daad. Het was namelijk de bedoeling dat zij zo opzichtig mogelijk iemand dood moesten maken. Dit gebeurde met een mes en niet op afstand. Zij lieten zich ook gewoon oppakken zodat zij ter dood werden veroordeeld en zij naar het beloofde paradijs konden.
Het waren krijgers uit syrie/perzie, het huidige iran.

Zij werden heel erg gevreesd, juist omdat zij niet als een dief in de nacht er weer vandoor gingen maar gewoon bleven na de gruwelijke daad en zich bewust lieten oppakken en doden.

Ze werden ook wel Nizari genoemd. Mischien kun je daar wat mee als soort schuilnaam.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Andere antwoorden (12)

doder
doodsman
(Lees meer...)
anneliez
14 jaar geleden
Sluip moordenaar
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
de omlegger.
(Lees meer...)
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Wow...zal voortaan me dan maar houden op de vertaling letterlijk van iets, en geen alternatief meer aandragen haha.....
Heb je iets aan de Nederlandse naam van de sekte waar 'assassins' hun naam aan ontlenen?

Assassijn(en).

Anders zou ik gaan voor 'sluipmoordenaar'. Dat is meer de assassin die in het donker met gif in de weer gaat dan een huurmoordenaar, die net zo goed gewoon een bazooka (niet erg assassijns) erbij kan pakken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Sluipmoordenaar is de juiste vertaling (zie Ivar91), maar je vraagt om alternatieven. Heb een paar analogen gevonden op bijgevoegde link die ikzelf wel mooi vind:
- delinquent
- liquidateur
Misschien staan er analogen bij die misschien beter in jouw verhaal passen. Kijk maar even. Veel succes en plezier met schrijven.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
niet direct een juiste vertaling, maar als alternatief: 'dodelijke geweldpleger''
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Sluipmoordenaar of huurmoordnaar.

Assassins Creed:-p
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
moordaanslagpleger
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Aanslagpleger der moorden.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
"Hitman" of "Killer".
"Aanslagpleger".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
`t zandmannetje.

de nachtzuster.

de euthenazist.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding