Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom bedenken we in het Nederlands geen nieuwe woorden voor buitenlandse woorden?

In het Afrikaans doen men dit wel; website is webwerf, computer is rekenaar. Waarom kunnen Afrikanen dat wel en Nederlanders niet?

Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
in: Overig

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (8)

De wil is er wel bij de Nederlander. Opslaan in plaats van saven, verwijderen in plaats van deleten. Uitdraaien in plaats van printen. Scheuren in plaats van racen. Elastiekspringen in plaats van bungeejumpen.

Nederlanders nemen echter gemakkelijk woorden uit het Engels (of andere talen) over. Dit ligt deels aan de ligging (vlakbij Engeland), deel aan een stukje historie (de roots van de handelaar die gemakkelijk met taal moet kunnen omgaan) en deels aan een stukje sociolinguistiek (vooral jongeren vinden het cool zoveel mogelijk Engels te importeren).

Nederlanders kunnen het dus wel. Het Afrikaans (ofschoon er geen standaard-Afrikaans is) is een creooltaal. Een dergelijke taal is later ontstaan en is een combi van verschillende al gesproken talen. Eigen woorden creëren past dan ook meer in het karakter van een dergelijke taal. Bovendien zijn de samenstellingen of afleidingen ook logisch te verklaren.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
't Is zo makkelijk. En in onze (bedrijfs)cultuur staat het op één of andere manier beter wanneer je veel engelse woorden gebruikt. "We moeten die meeting maar cancelen omdat onze computers worden ge-update." Tja.

In het bedrijf waar ik werk, is Nederlands expliciet de voertaal. Wij spreken dus van "aanwijzer" (of muispijltje), "invoegstreepje" (cursor), "bestand", "map", "opslaan", "annuleren" (cancel), "venster", enzovoort.

Ik heb het zelf bijvoorbeeld over mijn "kredietkaart". Sommige mensen valt dat niet eens op, anderen moeten nadenken, en zeggen dan "oh, credit card". Waarop ik steevast zeg: "Nee, kredietkaart - spreek je moerstaal!".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Ik vind het een hele goede. En beschouw jouw vraag eigenlijk en liever meer als een oproep dan een open vraag. Het Vlaams heeft dat "taal-eigene" ook: een helicopter is bijv- een wentelwiek. Tja, waarom zijn wij niet wat meer taal-eigen en een pietsie meer chauvinistisch op dat vlak. Het is toch o zo NL politiek correct om de eigen cultuur weg te relativeren. Dat is een NL-eigenschap. Een antwoord op je vraag? Daarnaast zijn er natuurlijk de 'snobs' die een hoop gebakken lucht willen suggereren. Met name managers zijn daar vreselijk bedreven in: 'in real-time' (per direct dus) of 'good-enough' (goed genoeg dus) en bedenk het maar.
Dat wordt nog lekker chillen! Bij voorkeur tijdens het loungen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
"Iedere taalgebruiker kan ontleningen en nieuwvormingen invoeren, maar geen enkele taalgebruiker kan ze aan de gemeenschap opdringen. De tijd leert of het woord daadwerkelijk aanslaat"
http://nl.wikipedia.org/wiki/Neologisme


"De vereniging 'Genootschap Onze Taal' werd op 16 mei 1931 door dertig taalpuristen opgericht. Zij maakten zich zorgen over het groeiende aantal Duitse woorden en constructies ('germanismen') in het Nederlands"
http://www.onzetaal.nl/ot/index.php

Misschien helpt het als we allemaal lid worden van het genootschap.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Dat komt, doordat het ontwikkelingslanden zijn. Zij zijn zich dus nog steeds aan het ontwikkelen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Het is toch heel goed om leenwoorden te accepteren uit de andere talen... Het Nederlands gaat er toch uit... Alles mondialiseert, dus ook de talen...
En als we leenwoorden hebben, dan hoeven we die woorden die we geleend hebben niet uit te leggen aan die buitenlanders...

Afrikaners is nie Nederlanders nie...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Het gaat erom dat we met elkaar kunnen communiceren, elkaar begrijpen.

Welke woorden je daarvoor gebruikt mag een ieder zelf kiezen, op basis van hoe hij/zij inschat dat zijn/haar bedoelingen het beste overkomen.
De kans dat zoiets met een chinees woord gebeurt is maar klein, maar met engels al veel groter.

Waarom zouden we elkaar het gebruik van woorden willen opleggen of verbieden? Gewoon organisch laten groeien, dan wordt het vanzelf goed:) inelk geval zo goed mogelijk.

zo gaat het al eeuwen:) (of langer)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Prima dat er nieuwe woorden bijkomen. Of het nu duits, engels of nederlands is. Als we voor de nieuwe dingen dezelfde woorden gebruiken, spreken we over tig jaren dezelfde taal! Dat zal handig wezen!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Bekijk alle vragen in deze categorieën: