Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

een kleine stap voor een mens, een grote stap voor de mensheid. zijn deze woorden (in het Engels) echt zo gesproken door Amstrong?

ik las ergens dat deze woorden opgenomen zouden zijn in een Amerikaanse studio en later ingemonteerd zijn. Waarheid of fictie?

Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Thecis
7 jaar geleden
ik las ook ergens dat veel mensen graag een hoax in iets wille zien. Dus wat denk je zelf dat het is?
Computoon
7 jaar geleden
Het was echt maar ik vermoed dat Armstrong voor vertrek de opdracht heeft gekregen om juist die zin te zeggen op HET moment van de reis. Anders had het ook spontaan iets kunnen worden als "kouder dan ik had gedacht" maar dat had niet gepast bij zo'n moment. Daarbij passen "gevleugelde woorden".

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Volgens mij waarheid.
Aangekomen onderaan de ladder, zei Amstrong: "That's one small step for man, one giant leap for mankind", ofwel in het Nederlands: "Dat is een kleine stap voor een mens, een reuzensprong voor de mensheid".
Toen Armstrong zijn beroemde uitspraak deed, werden zijn woorden rechtstreeks uitgezonden via de Voice of America, BBC en talrijke andere tv- en radiostations ter wereld. Geschat wordt dat 450 miljoen mensen zijn woorden gehoord hebben, op een toenmalige wereldpopulatie van 3,631 miljard mensen.
(Lees meer...)
SimonV
7 jaar geleden
kierkegaard47
7 jaar geleden
Inderdaad, honderden miljoenen hebben het rechtstreeks gehoord, en daarvan zijn er nog genoeg in leven die het nu nog kunnen navertellen. _Als_ er dus toen al sprake was van een vervalsing, zou dat om een vervalsing moeten gaan die van tevoren voorbereid was, niet eentje die achteraf ingemonteerd is. En ook dat is erg onwaarschijnlijk, want reken maar dat de sovjet-unie (immers, de grote concurrent) daar achter gekomen was en bestreden had dat de Amerikanen op de maan geland waren. Voor zover ik weet hebben ze dat nooit gedaan.
gvrox
7 jaar geleden
Vooral het feit dat hij "a man" had moeten zeggen, en dat mogelijk ook gezegd heeft, maar dat dat niet te horen is, zou toch bewijzen dat het geen opname was. Anders hadden ze die opname wel opnieuw gedaan.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
gvrox: 'man' is helemaal goed hoor in het Engels. Het betekent dan 'de mensheid'.
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
Toch heeft @gvrox wel gelijk. Hij zal ongetwijfeld bedoeld hebben om "a man" te zeggen, maar op de opname is alleen "man" te horen.
De vertaling van wat er te horen is is dan ook:" een kleine stap voor de mens(heid), een reuzensprong voor de mensheid." Met de "a" erbij zou de vertaling zijn zoals genoemd en ongetwijfeld bedoeld:"een kleine stap voor een mens, een reuzensprong voor de mensheid."
Verwijderde gebruiker
7 jaar geleden
'man' kan betekenen: de mens. Bijvoorbeeld: Man is mortal. De mens is sterfelijk.
gvrox
7 jaar geleden
@almaar1966 het is correct Engels, dat betwist ik niet, maar het is niet wat hij wilde/moest zeggen
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Bekijk alle vragen in deze categorieën: