Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de letterlijke vertaling van de Friese uitdrukking: "sizzen is neat, mar dwaen is in ding"?

Meestal wordt het vertaald met "geen woorden maar daden", maar hoe zou je de zin letterlijk vertalen?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Als je Friese uitdrukkingen gaat vertalen missen ze meestal de essentie.
Het Fries heeft zoveel prachtige uitdrukkingen dat iedere vertaling bijna een verkrachting er van lijkt. (in de goede zin natuurlijk) Ut is de boer like folle, ot de boer skiet os de bolle

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Letterlijk:
Iets zeggen is niks, maar doen is feit.
Wat ruimer vertaald:
Iets zeggen (ook beloven) is niet alles, Maar het (ook) doen (uitvoeren) daar heb je iets aan.
Een Fries.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Bedankt!

Andere antwoorden (4)

zeggen is niks maar doen is een ding
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Geen woorden maar daden......
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
zeggen is leuk maar het gaat om het doen.

Toegevoegd na 1 uur:
moet zijn : zeggen betekent niets , het gaat om het doen !
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Niet praten, maar doen.

Niet lullen, maar poetsen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image