Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is een "chicken" in de onderstaande context (zie toelichting)?

In een boek staat de volgende tekst:

"In the Hospital I saw an admirable illustration of the affection which a sailor will lavish on a ship's boy, whom he takes a fancy to, and makes his "chicken," as the phrase is. The United States sloop "Water Witch" had recently been captured in Ossabaw Sound, and her crew brought into prison. One of her boys—a bright, handsome little fellow of about fifteen—had lost one of his arms in the fight. He was brought into the Hospital, and the old fellow whose "chicken" he was, was allowed to accompany and nurse him. This "old barnacle-back" was as surly a growler as ever went aloft, but to his "chicken" he was as tender and thoughtful as a woman. "

De zeeman heeft een kleine jongen als "chicken," Wat moet ik me daarbij voorstellen?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

In deze context wordt zonder twijfel 'liefje' bedoeld.

Zie ook het wikipedia artikel.
(Lees meer...)
rose
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Interessant en zeer zeker mogelijk, maar had die uitdrukking toen (1879) ook al die betekenis?
rose
14 jaar geleden
Ik denk zeer zeker dat het hier zo bedoeld wordt. De zinsnede '..a ship’s boy, whom he takes a fancy to...' laat weinig ruimte voor twijfel, nmbm.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Dat dacht ik ook, maar omdat er wel meer in deze tekst staat waarvan ik niet precies weet hoe ik het moet inschatten dacht ik laat ik het eens vragen. Met die andere dingen bedoel ik overigens meer woorden die nu een andere betekenis hebben, of waarvan een van de alternatieve betekenissen nu veel meer voorkomt, zo wordt bijvoorbeeld 'oath' nogal vaak gebruikt met als betekenis 'krachtterm' of 'scheldwoord' waar je in het tegenwoordige (Britse) Engels wel 'swear' en 'swearing' zou kunnen gebruiken (wat natuurlijk ook zweren als in een belofte kan zijn) is 'oath' tegenwoordig toch meer 'eed' als belofte dan scheldwoord of krachtterm.

Andere antwoorden (4)

Het zou een vader-zoon-achtig iets kunnen zijn. Maar evengoed ook een homosexuele of pedosexuele relatie.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
De negentiende eeuw was een gouden eeuw voor homoseksuelen. Lang voor Stonewall en Gay Pride bestond er al een homocultuur in Europa en Amerika. Er bestond in de negentiende eeuw een zelfbewuste en verfijnd ontwikkelde Victoriaanse homocultuur.
Mensen die op hun seksegenoten vielen had je wel degelijk toen het uit 1868 daterende begrip homoseksualiteit nog onbekend was. Uit juridische, medische en persoonlijke bronnen en literaire werken blijkt dat Amerikaanse en Europese homo's het in de bekrompen negentiende eeuw soms minder moeilijk hadden dan in de ruimdenkende twintigste eeuw.
Met deze informatie is te begrijpen dat de zeeman in 1879 heus wel een jongen als geliefde kon hebben.
(Lees meer...)
Amadea
14 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
+1 Bedankt. Overigens vonden de geciteerde gebeurtenissen plaats in 1864 als ik me niet vergis, het boek werd geschreven in 1879. Dat zou dus betekenen dat het woord homoseksueel toen nog niet gebruikt werd als je bron daarover correct is, maar dat geeft dan des te meer aan dat het voor de hand zal liggen dat andere benamingen, zoals in dit geval 'chicken' al wel gebruikt werden.
Ik denk dat hier de vergelijking "my bitch" als in de gevangenis
hier niet helemaal opgaat. de auteur suggereert een meer
non sexuele relatie tussen mannen. waar hij de Haan is een de chicken de protege ?
Maar het lijkt er wel op denk dat de context groter moet worden gezien.
Welke kant wil de schrijver op ?
uit admirable haal ik dat hij een niet sexuele relatie beschrijft.
en zijn verwondering over de relatie die zo tegenstrijdig aan de zeeman bonkige karakter ligt

Maar is de schrijver zelf zeeman/homo/latent pedo of is dit het onderwerp in het hele boek ?

Je kan hier niet uitsluiten dat sex (gedwongen of niet) een rol speelt.
maar ik denk dat de schrijver dezelfde ervaring heeft of in elk geval de relatie niet als negatief ervaart, of moraliseert.
wat vreemd is want het speelt in de 18de eeuw ?

de grotere context zal hier uitsluiting geven
(Lees meer...)
14 jaar geleden
"whom he takes a fancy to, and makes his "chicken," as the phrase is."

Hier blijkt uit dat het een vaste uitdrukking is. Het is een metafoor. Een metafoor is een vorm van beeldspraak, waarbij twee of meer ongelijke betekenissen met elkaar worden verenigd in één nieuwe betekenis.

- Het ene beeld is die van een jonge matroos, die door een oudere, sterkere, mannelijkere zeeman de zijne gemaakt wordt.
- Het andere beeld is die van een hen, die door de dominantste haan wordt opgeëist.

De jonge matroos is dus een 'chicken', terwijl je de oudere zeeman een 'cock' zou kunnen noemen. Het punt van vergelijking is dan dat de (meest) vrouwelijke wordt toegeëigend door de (meest) mannelijke ("whom he takes fancy to, and MAKES his "chicken").
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image