Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

'Is alles op de rails?' hoe vertaal je dat naar het engels?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (7)

is everthing going smoothly ?

Toegevoegd na 41 seconden:
Schrijffout sorry: is everything going smoothly ?
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Are things put back on the rails?

Toegevoegd na 27 seconden:
Woordenboek (lekker ouderwets)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Good to go

Toegevoegd na 2 minuten:
Military phrase, used to denote readiness. 'We're good to go'=we're ready for action.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Everything (still) on track?
in de betekening van: alles nog volgens plan?

Toegevoegd na 28 seconden:
betekening = betekenis
14 jaar geleden
"Are you right on track ?"

Zelf verzonnen, niet van Utrecht gejat. Ik denk dat deze net wat beter is dan die van Utrecht. Die van Utrecht is meer een letterlijke vertaling. Die van mij is hoe ik hem van amerikanen zou verwachten. Maar ik zie wel met de duimpjes wat jullie ervan vinden.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Heel letterlijk: "Is everything on track?" of "... back on track?" Dat is de letterlijke vertaling, maar wordt ook in het engels ook echt gebruikt.
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Everthing back on track?
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing