Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

'Is alles op de rails?' hoe vertaal je dat naar het engels?

Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
in: Taal
1.3K
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
bij jou ook alles op de rails of niet, wat heeft jouw avatar het warm.....
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Ja gelukkig wel; bijna vakantie! :) en bij jou?
Ja dat krijg je hè met deze temperaturen ;-)
Jij hebt trouwens weer leuke papegaaien!

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (7)

is everthing going smoothly ?

Toegevoegd na 41 seconden:
Schrijffout sorry: is everything going smoothly ?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Are things put back on the rails?

Toegevoegd na 27 seconden:
Woordenboek (lekker ouderwets)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Good to go

Toegevoegd na 2 minuten:
Military phrase, used to denote readiness. 'We're good to go'=we're ready for action.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Everything (still) on track?
in de betekening van: alles nog volgens plan?

Toegevoegd na 28 seconden:
betekening = betekenis
(Lees meer...)
14 jaar geleden
"Are you right on track ?"

Zelf verzonnen, niet van Utrecht gejat. Ik denk dat deze net wat beter is dan die van Utrecht. Die van Utrecht is meer een letterlijke vertaling. Die van mij is hoe ik hem van amerikanen zou verwachten. Maar ik zie wel met de duimpjes wat jullie ervan vinden.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Heel letterlijk: "Is everything on track?" of "... back on track?" Dat is de letterlijke vertaling, maar wordt ook in het engels ook echt gebruikt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden
Everthing back on track?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
14 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding