Is duidelijk hoe het woord "gekwalificeerd" iets anders lijkt te betekenen in juridische zin?
Als een jurist spreekt over gekwalificeerde diefstal zou je als leek wellicht denken dat men de diefstal dus als zodanig heeft beschouwd (als zodanig heeft gekwalificeerd).
Dus iets als;
Het wegnemen van het artikel in de winkel zonder te betalen is door ons gekwalificeerd als zijnde "diefstal". (gekwalificeerd als diefstal > gekwalificeerde diefstal?!)
Echter betekent gekwalificeerde diefstal in juridische zin betekent dat er naast de diefstal ook een strafverzwarende omstandigheden zijn, zoals wellicht geweld of dwang.
Misschien zie ik het verkeerd en is er niet zozeer sprake van een andere betekenis maar een wijze van omschrijving die ik niet direct doorzie.
Of is er hier iets aan de hand als het weglaten van een woord:
(zwaarder) gekwalificeerde diefstal
Waarbij het woord zwaarder niet veel toevoegt om dat het nooit lichter wordt gekwalificeerd.
"Als je nou niet zou weten wat de juridische term is. Zou je dan ook niet op een heel andere betekenis komen?" Dit is eigenlijk de basis van heel veel zaken. Elke hoek van de maatschappij, elke groep, elk werk heeft het eigen jargon. Maar niet alleen het eigen jargon, maar ook dlhet eigen raamwerk waar je bekend mee moet zijn om zaken goed te kunnen plaatsen. Dat is ook de reden precies de reden dat er zoveel juridische discussies zijn geweest in het verleden. Je moet een expert zijn / bekend zijn in het jargon en raamwerk om de zaken/teksten te kunnen plaatsen.
"De vraag is niet een vraag om juridische uitleg. Het is meer een etymologische taalvraag." Meer kunnen we niet altijd vragen. En ik ben zelf ook benieuwd waar het vandaan komt. Alleen heb ik zelf een andere achtergrond waardoor ik de vraag helaas niet kan beantwoorden.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.