Spreekt de stereotiep Aziaat de R nou uit als de L of de L als de R?
In dit filmpje https://youtu.be/UEaKX9YYHiQ?si=JPwKOx2TRr0T7jkT wordt de L juist als R uitgesproken. Maar het stereotiep beeld van een aziaat is toch dat ze de R juist niet kunnen uitspreken? Nogmaals dit gaat om het stereotiep ik begrijp dat het in werkelijkheid niet altijd zo is.
Hoe het uitgebeeld wordt is niet overal gelijk. In de VS wordt vaak de grap gemaakt dat Aziaten het beiden kanten op verkeerd zouden zeggen. In het Nederlands vaak enkel dat ze de R als L zouden zeggen. Bedoel je stereotiep, als een soort typische gemiddelde echte Aziatische persoon, of een persiflage (een cartoon)?
Ja ik snap je punt volledig, maar de vrager heeft het denk ik dus niet over wat er werkelijk aan de hand is, maar hoe het in de media gepersifleerd wordt. Ik had zogezegd ooit ook dezelfde realisatie als dat Mikaapje had, toen ik als tiener meer en meer Amerikaanse content begon te kijken. Als kind was ik gewend dat de grap was dat sprekers van bepaalde Aziatische talen de R als L uitspraken in Nederlandse strips/tekenfilms/komedies. In Amerikaanse media zie je dan opeens vaker het omgekeerde. @Mikaapje
Ik vond nog deze https://youtu.be/22zHfm0bGv8?si=YFTQgxuqBnCimjga&t=400 Op een gegeven moment hoor ik inderdaad iets als ribrary (library) door de Japanse spreekster ~6:44
Vanaf 0:36 zie je een duidelijke uitleg waarom Koreanen vaak iets als lealy zeggen als ze really proberen te zeggen.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.