Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat betekent het Vlaamse 'allee'?

Vlamingen zeggen vaak 'allee', en hoewel ik zelf Vlaming ben weet ik ook niet hoe ik het kan beschrijven of vertalen.

een jaar geleden
in: Taal
3K
erotisi
een jaar geleden
Aller is Frans voor gaan. Een fonetisch versie is allee.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (3)

Hoeveel betekenissen heeft het woordje allee (Vlaamse vorm voor het Franse 'allez')? Volgens Van Dale is dat er maar één: een aansporing.
Toch zijn er in werkelijkheid minstens acht. De betekenissen staan niet in het woordenboek, maar elke Vlaming begrijpt ze. Behalve een aansporing kan het ook een nuancering, verbetering, verduidelijking, afronding of stopwoord zijn. Maar een Vlaming gebruikt het ook om zich iets af te vragen of om verbazing uit te drukken.
. . .
Zou je een equivalent in het Nederlands gebruiken, dan is dat bijvoorbeeld 'kom op!`, kortom', 'uh' of 'althans'.
(Lees meer...)
Toegevoegd op 23 juli 2023 12:30: tekst
Amadea
een jaar geleden
Pimpernella
een jaar geleden
Je schrijft het 'allez' en ik zou het eerder vertalen als 'Toe nou' als je een actie of reactie verwacht of wilt bekomen op een vraag. Maar als aansporing is het idd 'vooruit'of 'schiet eens op'. Letterlijk betekent het 'gaan jullie maar' of 'kom op, we gaan. Dan is er ook nog 'Maar allee' wat kan betekenen 'Getver' of 'Het is toch niet waar'.
'Allée' (z'n)is een brede weg of de overgang tussen de benedenverdieping en die erboven binnenshuis. Bv het platte stukje waar het trappenhuis zich scheidt een of de hall bovenaan een trap.
Amadea
een jaar geleden
In het Nederlands kennen wij het woord allee ook, maar dan in de betekenis van 'brede laan met bomen'.
Allee Tom! Allee, een beetje rapper! Wellicht is het aansporende gebruik van allee het ruimst verspreid. Van Dale neemt het ook op in die betekenis: ‘komaan, vooruit’.
(Lees meer...)
fremar
een jaar geleden
Het Nederlandse woord 'komaan' komt volgens mij het dichtst in de buurt.
Maar dit soort woorden is vaak niet letterlijk te vertalen, het gaat ook om de context. Zie je bijvoorbeeld bij machinevertalingen. Dan kan het technisch wel correct zijn, maar het klinkt niet lekker.
(Lees meer...)
een jaar geleden
SentWierda
een jaar geleden
Na de twee bovenstaande antwoorden zie ik in dit antwoord niet iets extra's.
Thecis
een jaar geleden
@SentWierda
Mee eens, maar het is allemaal (Op het moment van schrijven) 21 uur geleden geplaatst. Jouw reacti kwam 6 uur na het geven van het antwoord. Het zou heel goed kunnen dat de 3 antwoorden redelijk tegelijk zijn geschreven.
SentWierda
een jaar geleden
@Thecis. Het zal een secondenkwestie zijn geweest - zoiets gebeurt heel vaak bij een GV-antwoord geven. In het eerste en tweede antwoord staat al alles i.v.m. een goed antwoord. Het derde antwoord voegt mijns inziens niets toe. Dat is mijn punt.
Daarom vraag ik mij af: waarom dit derde antwoord gehandhaafd?

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding