Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Heeft het engels andere uitdrukkingen voor verborgen duidelijkheden dan pink elephant in the room?

Verwijderde gebruiker
2 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (2)

Om te beginnen: je lijkt twee uitdrukkingen te combineren!

Een "pink elephant" (een roze olifant) is een dronken hallucinatie, terwijl "the elephant in the room" (de olifant in de kamer) een voor de hand liggend en meestal nogal ongemakkelijk onderwerp is waarvan iedereen zich bewust is, maar dat niemand wil bespreken.

Een synoniem van die laatste uitdrukking is "the elephant in the corner", de olifant in de hoek.
.
Volgens https://grammarhow.com/pink-elephant-in-the-room-vs-elephant-in-the-room/ kan je ook zeggen dat er een 500lb gorilla in the room is. (Er zit een grote gorilla in de kamer).
Antoni
2 jaar geleden
Een voorbeeld: a white elephant.
Betekenis: miskoop/miskleun.
Betreft een aankoop die extreem duur is of erg veel problemen geeft, maar in elk geval heeft de koper er veel spijt van.
Vandaag de dag valt te denken valt aan de aankoop van bitcoins die even later gekelderd zijn in waarde.
Bron: Oxford dictionary..
2 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing