Zijn er originele Nederlandse woorden die beginnen met de "Y"?
Iemand die de Nederlandse taal niet bemachtigde stond verbaasd van het feit dat ik kon "horen" dat juliana met de J begon en niet met de Y. Ik vertelde toen dat weinig woorden met de Y begonnen, voornamelijk alleen engelse woorden. Maar toen ik googelde kon ik letterlijk geen een nederlands woord vinden. Klopt het dat de Y alleen wordt gebruikt in Engelse woorden?
"Volgens mij komt de Y niet voor in het Nederlandse alfabet."
Volgens mij wel. Positie 25: x,y,z , maar dat is inderdaad onderwerp van discussie. https://nl.wikipedia.org/wiki/Alfabet#Typen_alfabetten
Over de 25e letter, de Y (i-grec), is in het Nederlands enige discussie. Behalve deze letter wordt door sommigen ook de IJ als 25e letter gezien, al dan niet tezamen met de Y. Bij het oplezen van het alfabet wordt meestal de IJ genoemd. In de wetenschap worden woorden als Y-chromosoom en Y-as uitgesproken met IJ https://nl.wikipedia.org/wiki/Y_(letter)
In het hedendaagse Nederlands wordt de letter alleen nog in leenwoorden en eigennamen gebruikt. In het Middelnederlands kwam de Y echter ook voor als variant van de digraaf ij of de i, ook om de "korte ei" weer te geven. Zo schreef men 'anys', 'dyck' en 'ghelyc', en ook 'leyden' en 'waerheyt'. Hetzelfde zie je met achternamen, zelfs bij families waarin het ene lid een y gebruikt en de ander een ij. Beyeman/Beijeman.
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/yoghurt
"Ontleend aan Turks yoğurt ‘yoghurt’, van het werkwoord yoğurmak ‘kneden’." In het West-Vlaams dialect schrijft men blijkbaar wat wij met een ij schrijven (nog) als een y.
https://vls.wikipedia.org/wiki/Yzer_(element) En inderdaad geven plaatsnamen ook een idee dat er vroeger wellicht anders omgegaan werd met y/ij/ie/i/ii.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Yde
Yde komt in oude bronnen voor onder de naam Ide, Yde, IJde, Idon, Ida, IJda, IJ en op zijn Drents Ie. Met andere woorden de Y heeft een bijzondere positie in onze taal (gehad). Ook al voor dat er computers/typemachines waren.
https://nl.taal.narkive.com/6cgKkRTC/tijpisch-toetsenbord:i.1.1.full "y-as", voor zover je dat als een woord beschouwt zou je als een Nederlands woord kunnen zien. En dus de al genoemde plaatsnamen.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.