Waarom hebben de nieuwslezers het over storm Kiara terwijl het toch Ciara is?
Zowel in het Engels als in het Nederlands wordt ci uitgesproken als si. Waarom zeggen ze dan ki?
Zoals ook het Engelse woord/voornaam amber (uitspraak: ember), op z'n Nederlands als amber (met een a) wordt uitgesproken.
Het lijkt me dat de nieuwslezeruitspraak van Ciara met een k een vorm van hypercorrectheid is.
Degene die de naam bepaalt, bepaalt ook de uitspraak.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Peter_Dinklage
Een nieuwslezer zou zijn naam uitspreken zoals hij en zijn ouders dat ook doen (Pieter). En niet als "Peter" (zoals de Nederlandse naam).
Hetzelfde geldt voor een storm die naam is gegeven door mensen uit het VK.
Het gaat er niet om welke uitspraak jou of iemand Nederland het eerst zou verwachten, maar hoe de uitspraak is van de naamgever.
Hoe spreek je Batman uit?
Ciara is voor zover mij bekend niet Engelstalig maar Keltisch (zoals ook de Ierse zangeres Ciara Sidine).
Je spreekt in principe altijd een naam uit in jouw eigen taal. Niet in de oorspronkelijke taal. Van een Engelsman kun je niet verwachten dat hij Amsterdam zegt, op z'n Nederlands. Het is altijd: Emsterdem. Zoals een Nederlander Trump uitspreekt op z'n Nederlands en niet op z'n Amerikaans. En de naam van de Britse koningin spreek je ook niet op z'n Engels uit. Voor een Nederlander is Siara de meest logische uitspraak van Ciara. Maar als iemand Keltisch prefereert: prima.
Nee de naam van een persoon spreek je in principe juist altijd uit zoals de persoon het zelf zegt, vaak dus zoals men het daar zegt. Hoewel er idd wat uitspraakfouten voorkomen.
Zo zeggen we
Meikal Djeksun, ipv Mie-ga-el Jak-son.
Pieter Dinklutsj, ipv Peter Dinklage
Seimon Pek - niet Siemon Pegg
Weinstien (in het geval van Harvey). De norm is dus uitspreken zoals de naamgever/naamdrager het uitspreekt, met vast wat uitzonderingen. Zeker niet wat jij stelt.
In namen van steden wil idd weleens wat anders gebeuren, gelijk aan namen van landen, die kunnen soms weleens volledig anders zijn, en niet eens lijken op het origineel. Namen van personen spreek je in de regel zo uit als de persoon het zelf zegt, heeft niks met preferentie te maken. Ik zou liever Siara zeggen, maar aangezien de uitspraak Kie-ra zou zijn zeg ik dat.
Er zijn honderden voorbeelden van namen die op z'n Nederlands worden uitgesproken (zie elk geschiedenisboek) en niet zoals de buitenlandse naamdrager het zelf doet. Een voorbeeld dat iedereen kent: Karel de Grote. In zijn eigen Frans is het Charlemagne - maar eerlijk gezegd heb ik dat nog nooit iemand horen zeggen..
Dat er vooral voor geschiedkundige figuren uitzonderingen bestaan hoor je mij niet ontkennen, maar de stelling:
"In de regel spreek je naam van personen of begrippen met een persoonsnaam uit zoals de naamgever het uitspreekt blijft staan."
Wat je steeds doet is nieuwe uitzonderingen aandragen of oude uitzonderingen waar ik al op gereageerd heb.
Jij reageert niet op de gevallen die ik aandraag/
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.