Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Is er hier sprake van klinkerbotsing of hoort er een extra letter tussen? (Frans)

Stel je hebt een mannelijk zelfstandig naamwoord (enkelvoud), en je gebruikt het bijvoeglijk naamwoord 'oud' dan krijg je bij de volgende zin:
un vieil homme, maar als je nou een vrouwelijk zelfstandig naamwoord neemt dan wordt het: une vieille école.
Waarom hoort hier geen extra letter, is er hier geen sprake van een klinkerbotsing? Klopt de volgende zin dan wel: une vieille affaire

Toegevoegd na 1 minuut:
Met extra letter bedoel ik tussen vieille en école

Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (2)

Er is geen sprake van klinkerbotsing.

De uitspraak van "vieil" en "vieille" eindigt op een "j"-klank.

Het is inderdaad "une vieille affaire".

Toegevoegd na 9 minuten:
Zo'n tussenletter voor de uitspraak krijg je bijv. wel als je een vragende zin maakt door een werkwoord voorop te zetten dat eindigt met een klinker terwijl het onderwerp "il" of "elle" is.


Voorbeelden (van internet)

"va-t-il au foot?"

"va-t-elle danser?"
(Lees meer...)
Computoon
8 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
En: on écrit va-t-il, maar on écrit va-t’en en niet écrit va-t-en. Vraag me niet waarom, ik weet alleen dat het zo is.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Hoef je dus geen (nooit) extra letter te zetten tussen een bijvoeglijk naamwoord en een zelfstandig naamwoord als je ze met elkaar koppelt?
Computoon
8 jaar geleden
Ik durf te stellen: neen (totdat iemand komt met een voorbeeld in de categorie "uitzonderingen bevestigen de regel"). De mooie boom = le beau arbre
De mooie bomen = les beaux arbres Komt niets tussen, wordt niets weggelaten. Bedenk verder: er zijn maar een stuk of 20 bijvoeglijke naamwoorden die voor een zelfstandig naamwoord komen in het Frans ("uit-het-hoofd-leer-rijtje). Alle andere komen erachter.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@Comptoon, het is un bel arbre Het bijvoegelijk naamwoord beau wordt gebruikt voor mannelijke zelfstandige naamwoorden die beginnen met een medeklinker.
Voor mannelijke woorden die beginnen met een klinker wordt ‘bel’ gebruikt

Un beau sapin en un bel arbre
un vieil homme et un bel homme.
Eén van de uitzonderingen om te onthouden. Het wordt altijd op het examen Frans gevraagd. Om te oefenen:
http://www.francaisfacile.com/exercices/exercice-francais-2/exercice-francais-17423.php
Computoon
8 jaar geleden
Ai, dat was een misser van mij, je hebt helemaal gelijk. Geen tussenletter (waar vraagsteller op doelt) maar een andere vorm van het bijvoeglijk naamwoord. De link http://www.linguee.fr/francais-anglais/traduction/un+beau+arbre.html kan beter niet worden gebruikt...
De ‘klinkerbotsing’ is alleen essentieel bij kleine ‘woordjes’ die meestal in ‘e’ eindigen, en heel soms in ‘a’ of ‘i’:
‘je’, ‘te’, ‘se’, ‘le’, ‘que’ …‘la’ … (lidwoord, voornaamwoord of voegwoord)

Die ‘woordjes’ verliezen altijd in de botsing met het volgende woord de ‘e’ of ‘a’, (als het volgende woord met een klinker begint).
Enkele voorbeelden:
Le -> L’ami (de vriend, mannelijk)
Je -> J’aime les frites (ik hou van friet)
Te -> Je t’adore (ik vind je super of leuk)
Que-> Qu’allons-nous faire ce soir? (wat gaan we vanavond doen)
Se -> Comment il s’appelle? (hoe heet hij)
Si -> S’il vient, c’est chouette (als hij komt is het leuk)

vieille en école voldoet dus niet aan hetgeen onder klinkerbotsing wordt verstaan.
vieille is geen klein "woordje" zoals je, te, se enz., geen lidwoord of bijvoeglijk voornaamwoord.

Toegevoegd na 4 minuten:
geen lidwoord of bijvoeglijk voornaamwoord moet zijn:
geen lidwoord, voegwoord of klein voornaamwoord.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
WimNobel
8 jaar geleden
Maar dat het is "le vieil homme" en niet "le vieux homme" dat is dan toch om klinkerbotsing te voorkomen?
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@WimNobel, ja, inderdaad om klinkerbotsing te vermeiden. @CMDVN
Vieux is ook een van de bijvoegelijke naamwoorden waarbij er wel meer een beetje anders gaat. Vieux – vieilles hoort bij de uitzonderingen zoals beau en belle
mannelijk: un vieil ami, un vieil habit, un vieil arbre, un vieux monument
vieil” voor een mannelijke enkelvoudig naamwoord dat begint met een klinker of een stomme h.
Bij de vrouwelijke vorm vieille is er geen klinkerbotsing
une vieille affaire als in une vieille maitresse Bij het meervoud mannelijk vieux en meervoud vrouwelijk vieilles verandert er niets.
Les vieux hommes ne sont pas tous des vieux pères et Il porte de vieux habits.

Deux vieilles paires de chaussures
http://hetfranseatelier.nl/hoe-zit-het-grande-maison-en-maison-magnifique/
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image