Warom schrijven we "apneu", maar "dysmenorroe" ?
Beide woorden worden het zelfde uitgesproken (met een -eu) op het eind. Is er een regel of onderliggende oorzaak waarom we de ene keer eu en de andere keer oe schrijven ?
Mar er gaat nu al wel een lichtje branden ; is Apneu wellicht Latijn en Menorroe Grieks ?? Ligt het dus aan de "oorspronkelijke taal" van het woord ?
https://de.wikipedia.org/wiki/Gonorrhoe
https://de.wikipedia.org/wiki/Menstruationsbeschwerden (dysmenorroe) Het lijkt erop dat in het Duits de uitspraak/schrijfwijze soms ook wisselend is.
Als je alle wiki's nu naar Engels zet zie je daar hetzelfde, dus de uitzondering apnea (geen apnhea) Wat ik denk, maar wellicht is dat makkelijker te snappen als je Duits machtig bent, is dat de uitspraak altijd gelijk was, maar de spellingswijze soms de ene kant en soms de andere kant is opgevallen, en dat die spellingsongelijkheid door is gesijpeld naar het Nederlands. Diarree zou uit het Frans komen wellicht dat daar die uitzondering door komt. http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/diarree
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/gonorroehttp://www.etymologiebank.nl/trefwoord/menorroe
http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/apneu Komen allemaal van de Griekse oia of Latijnse oea. En daar zal het probleem liggen, de ene keer is zo'n woord de ene kant op de Nederlandse taal ingekomen, de ander keer de andere kant op (Frans, Duits, Duits met alternatieve spelling). Nog een:
https://nl.wikipedia.org/wiki/Steatorroe Ook de Franse namen zijn gelijke met ook de uitzondering op apnée (niet apnhée) Diarree Frans
Gonorroe Duits 1
Menorroe Duits 1
Steatorroe Duits 1
Apneu Duits 2
Apnö >apneu ??
Menorroe Maar Apnoe?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.