Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Antwoorden (2)

up se daisy ?? Als het gaat om een kinderen ?

Toegevoegd na 59 seconden:
kind
(Lees meer...)
8 jaar geleden
SimonV
8 jaar geleden
Dat lijkt me iets anders te betekenen: http://www.goeievraag.nl/kunst-cultuur/boeken-auteurs/vraag/391079/betekent-oepse-daisy-titel-verhalenbundel
HeerVoldemort
8 jaar geleden
Je kan het wel gebruiken maar het hangt af van de manier waarop "huppakee" gebruikt word. Als het gaat om het optillen van een kind kan het wel.
Dat ligt er een beetje aan in welke context.

- als je iets bedoelt als "huppekee, daar gaat 'ie" zou ups-a-daisy/oopsa-daisy of welke spelling daarvan dan ook (het is eigenlijk spreektaal en wordt vschillend geschreven) kunnen
- als je iets als hopla bedoelt, kun je het vertalen met "hoopla"
- bedoel je meer een aansporing, (huppekee, opschieten nu) dan kun is "spit-spot" of "chop-chop" een betere vertaling
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
SimonV
8 jaar geleden
Lijken me prima vertalingen. Plus.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding