Hoe komt het dat spreekwoorden in andere talen soms hetzelfde zijn?
Want als je in het Nederlands zegt het regent pijpenstelen, dan heb je in het Engels; it's raining cats and dogs. Ook heb je de appel valt niet ver van de boom in een heleboel verschillende talen. Hoe komt dit? Zijn deze spreekwoorden bedacht in de ene taal en toen vertaald naar alle anderen, of is het gewoon toeval?
http://www.metronieuws.nl/sport/2014/11/8-hilarische-engelse-uitspraken-van-louis-van-gaal Verder zijn vele letterlijke, foute vertalingen beschreven in het boekje 'I always get my sin' (die overigens ook een vervolg heeft in 'We always get our sin too').
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.