Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe wordt "Quae mulier est?" vertaald?

Een vraag voor het vak Latijn.
Quae = wie/wat (accusativus - meervoud - onzijdig)
Mulier = vrouw/echtgenote (nominativus - enkelvoud - vrouwelijk)
Est = hij/zij/het is

Hoe vertaal ik dit? De woorden passen niet echt bij elkaar voor mijn gevoel. Toelichting zou ook fijn zijn.
Alvast bedankt!

Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
in: Taal
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Ze is een vrouw.
Antoni
8 jaar geleden
@Maarten2212, er staat een vraagteken achter de te vertalen tekst. De vertaling zal dus ook (zeer waarschijnlijk) een vraag moeten zijn.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@Antoni, dan wordt het denk ik: "Wat is een vrouw?" of "Is ze een vrouw?"
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Accusativus (hier: quae) wordt gebruikt als lijdend voorwerp, nominativus voor onderwerp (is ongeveer hetzelfde als in het Duits, als ik het nog goed weet.). Quae is meervoud, dus het slaat op een lijdend voorwerp, waar er meer van zijn. Verder staat er inderdaad een vraagteken achter, dus het is een vraag. Waar ik aan dacht is "Wiens vrouw is dat?" maar daar zit ik dus nog steeds met het feit dat quae meervoud is.
Antoni
8 jaar geleden
Wie ((in meervoud) met als betekenis wie van deze groep mensen, bestaande uit meerdere mannen en meerdere vrouwen) is een vrouw?, zou een suggestie kunnen zijn..., als ik logisch redeneer.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Vertaling is: "Welke vrouw is het"?

Quae betekent ook "welke" (vrouwelijk nominatief enkelvoud).
(Lees meer...)
SimonV
8 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
In de verbuigingen van vragende voornaamwoorden die ik moet kennen, worden alleen de rijtjes getoond voor mannelijk enkelvoud/meervoud, en dat wordt dan als "mannelijk/vrouwelijk" genoemd. Wel knap dat ze dan opdrachten opgeven waar de niet genoemde verbuigingen gebruikt moeten worden.
In ieder geval bedankt!
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
@SimonV
Suggestie: "Wie is (de, die, deze) vrouw?"? Ook gezien opmerking van vraagsteller. Is ook mogelijk, volgens mij. Onderwerp blijft hetzelfde.
SimonV
8 jaar geleden
Volgens mij zeg je dan:
"Quae est mulier" Bijvoorbeeld:
"Quae est Mulier illa quae huc atque illuc discurrit" http://puellagow.tripod.com/
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Zelf heb ik destijds geleerd dat de woordvolgorde in principe weinig relevant is voor de betekenis, maar dat de uitgangen bepalend zijn. Evenals in het Nederlands kan ook in het Latijn inversie optreden.
https://nl.wikipedia.org/wiki/Inversie_(taalkunde) Je kunt bijvoorbeeld zeggen:
"Filius videt patrem (De zoon ziet de / zijn vader)
"Patrem videt filius (idem) Wil je het andersom zeggen, dan veranderen de uitgangen, hoewel beide opties mogelijk blijven:
"Pater videt filium" (De vader ziet de / zijn zoon)
"Filium videt pater" (idem)
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Ik heb even in de spraakkunst gekeken van het bisschoppelijk college Sittard en daaruit haal ik voor het bijvoegelijk gebruik van het vragend voornaamwoord (verbogen als relatief vnw), wat voor vrouw is zij.
Verwijderde gebruiker
8 jaar geleden
Nog even, de rijtjes van de verbuiging staan er dus niet in, omdat die hetzelfde zijn als die van het betrekkelijk voornaamwoord.
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image