Wat betekent 'se recabrer'?
In een Franse [lied] tekst kom ik 'regarder' tegen, het blijkt 'recabrer' te zijn en dàt ken ik niet, kan het ook niet vinden, althans wel in het Frans, maar niet duidelijk genoeg.
Graag de Nederlandse vertaling van dit werkwoord [wederkerig].
1.6K
1.6K keer bekeken
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
CONTEXT!!!
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Van Dale FN kent het niet. Weet je zeker dat het goed is?
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
combinatie "se re......" lijkt me sterk...!
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@freekfluweel @Rieneke`en @WasMaes
Hallo @freek, waarom moet je nou zo SCHREEUWEN? Hier ben ik al ;-))
Maar je had wel gelijk.. de context was wel zo handig geweest... hier is 't :
Je crois que je l'aurais trouvé
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te recabrer ... Dit is 't .. een gedeelte van een lied
Le secret de la vie, le pourquoi
Simplement pour te créer
Et pour te recabrer ... Dit is 't .. een gedeelte van een lied
Amadea
9 jaar geleden
Op deze youtube mét tekst staat 'regarder' en zo klinkt het ook dat Joe Dassin het zingt: https://www.youtube.com/watch?v=abfQQ1hzN9M
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@Amadea
Ja, dit is de juiste link; 2.20 begint het bewuste couplet, 2.40 de bedoelde tekst.
De genoteerde liedtekst is verkeerd, er staat *regarder* en voor de niet-fransoos lijkt dat gezongen inderdaad op >>recabrer<<. Ik heb ook een paar keer goed moeten luisteren. Het ontgaat je gemakkelijk.
Luister maar een paar keer Amadea, dan zul je het horen; hij zingt "recabrer", de uitspraak is "slightly different" ;-))
[ comment dit en Français? ca je me ne rappelle pas, je m'excuse! :-))
[ comment dit en Français? ca je me ne rappelle pas, je m'excuse! :-))
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
jodokus, ondanks dat er overal staat regarder (de ene neemt het van de ander over) heb je het goed gehoord. Hij zingt " te recabrer".
Op deze site wordt het werkwoord se recabrer gebruikt is de zin van opnieuw samenstellen (resetten) Opnieuw creëren en je boetseren (of vormen). Er zijn heel wat Nederlandse synoniemen voor, die van toepassing zijn in de tekst van de zanger.
De fait, attention lors des sauts à ne remettre les gaz que lorsque l'assiette est redevenue presque horizontale, car le couple généreux du F225 a tendance à faire se recabrer le bateau.
http://pneumag.com/bateau-pneumatique-marque/13-capelli/essai/381-tempest-700-open
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
@JoanDArc, merci!
Ja, boetseren of vormen; scheppen vind ik ook wel een mooie .
Dat klinkt veel beter, logischer ook in de gehele tekst van dit schone lied ;-))
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
te créer
te regarder
Naar je kijken, op je letten, je in de gaten houden.
of
te créer
te recabrer je vormen of boetseren, opnieuw maken.
Ik kies in de context van die prachtige lied voor
"te recabrer"
te regarder
Naar je kijken, op je letten, je in de gaten houden.
of
te créer
te recabrer je vormen of boetseren, opnieuw maken.
Ik kies in de context van die prachtige lied voor
"te recabrer"
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Voilá
Tekstschrijven is een kunst, vertalen eveneens [ al dan niet letterlijk ],
maar zeker iets in de juiste "context* plaatsen, voelen en niet blind vertalen,
dit kost meer tijd, maar ook dat is een keuze .
maar zeker iets in de juiste "context* plaatsen, voelen en niet blind vertalen,
dit kost meer tijd, maar ook dat is een keuze .
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Het zou ook iets kunnen zijn als "in opstand komen tegen", "tekeer gaan tegen".
Zie:
http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/cabrer
http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/recabrer https://fr.wiktionary.org/wiki/cabrer
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.