Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waar komt de best wel vreemde uitdrukking: "Break a leg" vandaan?

Ik begrijp waar deze voor gebruikt wordt.

Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
in: Taal
40.1K
Cryofiel
9 jaar geleden
Is dat net zoiets als "Hals- und Beinbruch" in het Duits? Als dat inderdaad zo is, dan komt het (vermoed ik) voort uit het bijgeloof dat het ongeluk brengt als je iemand succes of geluk wenst. Dientengevolge zou het dus geluk moeten brengen als je iemand ongeluk wenst.
SimonV
9 jaar geleden
@Cryofiel: klopt!

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (1)

Inleiding
De theaterwereld kent veel bijgeloof. Eén van de bekendste is dat iemand "succes!" wensen ongeluk brengt. Dat mag dus in het theater niet tegen een speler worden gezegd. Daarvoor in de plaats zijn wensen als "Breek een been!", "Break a leg!", "Hals- und Beinbruch" (of "ToiToiToi!") gekomen.

Waar "Break a leg" vandaan komt
De uitdrukking komt uit het Jiddisch. Het is (foutieve) vertaling van הצלחה און ברכה: "succes en zegen". הצלחה און ברכה spreek je uit als "Hatsloche un Broche", wat lijkt op het Duitse "Hals- und Beinbruch". Zo is het Engelse "Break a leg" ontstaan.
Een andere verklaring is dat "Break a leg" archaïsch jargon is voor buigen (na de voorstelling): het plaatsen van een voet achter elkaar en buigen van de knie "breekt" de lijn van het been.

Over buigen gesproken: het is natuurlijk een beetje krom. Je mag iemand geen "succes" wensen, maar met "Breek een been!" bedoel je toch te zeggen: "succes!".
(Lees meer...)
SimonV
9 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding