hoe komt het woord 'onderhoud' aan twee verschillende betekenissen, ook in Franse vertaling?
Onderhoud van een tent bijv. En een soort gesprek.
Koesteren en verzorgen. In de Franse vertaling kan men wel de twee verschillende woorden gebruiken.
Vriendschap onderhouden - maintenir l'amitié
Kan ook: entretenir l'amitié. De tuin onderhouden - maintenir le jardin.
Kan ook - entretenir le jardin Toegevoegd na 1 minuut:
Een voorbeeld van twee verschillende betekenissen zou zijn:
De bok staat in de wei en de koetsier zit op de bok. Toegevoegd na 5 minuten:
Iets uitleggen wat er niet is, is moeilijk. Ik kan wel beantwoorden en verklaren waar de gedachtenfout ligt.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.