Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe leg je aan een buitenlander het verschil tussen nemen en halen uit?

Iemand gaat voor mij iets ophalen. Hij spreekt niet zo goed Nederlands en vroeg hoe hij zijn vraag in die winkel moet formuleren, met het woord 'nemen' of 'halen'. Ik kan het verschil en de toepassing van die woorden niet voldoende duidelijk maken.

Een willekeurig voorbeeld: "Ik neem een boek uit de kast" staat ongeveer gelijk aan "Ik haal een boek uit de kast" mits je je al bij die kast bevindt. Maar als je zegt "Ik neem een snoepje" is dat toch een andere situatie dan "Ik haal een snoepje" want in het tweede geval heb je het snoepje nog niet binnen handbereik en is het bovendien niet zeker of je dat snoepje dan ook zelf gaat opeten.

Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Nemen is voor onmiddellijk gebruik. Dan heb je het dus bij je. Je neemt het boek. Dan heb je het in je hand.
Halen is pas klaar als het resultaat er is. Het begint met een plan, dan het nemen, het brengen en ten slotte het resultaat.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

Dat is inderdaad lastig en net zoiets als ' afhalen of ophalen'. Ook zo lastig om uit te leggen omdat het gevoelsmatig is en er geen grammatische regels bij zijn.

Je zou er misschien iets als een afstand bij kunnen gebruiken....je haalt iets van verder weg en je neemt iets wat dichtbij is. Ook kan je iets nemen wat jou aangeboden wordt, om het te halen moet je er naartoe lopen. Het ligt dan verder weg en niet onder je neus op een presenteerschaal snap je? Het is net als in het Engels ....iemand komt met een presenteerblad en zegt 'take it, it's for you' ( Neem of pak het, het is voor jou). Bij een afstand ertussen zegt hij/zij " you have to come and get it" dus 'je moet het maar komen halen'.

Toegevoegd na 4 minuten:
Gelukkig hoef je niet uit te leggen wat het verschil is tussen de trein nemen of hem net op tijd halen (^0^). Dat zou ik alleen in het Engels kunnen 'to take a train' or ' to catch a train'.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Nemen is pakken, grijpen. Je kunt er direct bij, het ligt al onder jouw handbereik. Je hoeft alleen nog te kiezen wélke, indien er meerdere soorten zijn. Welk koekje zal ik nemen?

Halen is de actie om ergens bij te komen om dat vervolgens te kúnnen nemen. Je gaat naar de winkel om een boodschap te halen. Je gaat naar school om je rapport te halen. Het oudste kind loopt naar de overburen om daar het jongste kind dat daar speelt te halen, omdat jullie gaan eten.

Het verschil tussen de twee werkwoorden is de zichtbaarheid van het zelfstandige naamwoord waar het om draait.
Amadea
9 jaar geleden
Leuk dit! Ik denk dat ik hem heb. Je zou hem de volgende onderscheidende betekenissen kunnen geven:
- 'Nemen' heeft alles met toe-eigenen te maken.
- 'Halen' gaat om verplaatsen.
- 'Brengen' legt de nadruk op het vervoeren en aandragen.

Toelichting:
Omdat de woorden al zo lang door elkaar worden gebruikt is het verschil in enkele gevallen een beetje vervaagd. Een boek uit de kast halen of nemen, verschilt weinig. In dusverre dat een boek uit de kast 'halen' meer de verplaatsing benadrukt, dat het boek na deze actie niet meer in de kast is. Een boek uit de kast 'nemen' betekent dat het boek daarna in jouw bezit is.

"Als je toch naar de stad gaat, neem dan ook even zo'n foldertje voor me mee"
Hier zie je dat 'nemen' niet dichtbij hoeft te zijn. Het gaat om het foldertje toe te eigenen en te brengen = meenemen.

"Als je toch naar de stad gaat, wil je dan ook even zo'n foldertje voor me halen"
In deze zin zie je dat 'halen' de actie/moeite van het 'verplaatsen' van het foldertje benadrukt in plaats van het toe-eigenen.
Verwijderde gebruiker
9 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing