Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat betekent sé?

Iemand die ik ken, uit België, zegt achter bijna elke zin sé, maar wat bedoelt hij hier eigenlijk mee?

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
in: Taal
Antoni
10 jaar geleden
Misschien een verbastering of overblijfsel van "ce" uit "n'est-ce pas?", dat "is het niet?" betekent?
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
@Antoni: niet zo gek bedacht.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Zeker niet gek bedacht, de etymologie op het web is er niet duidelijker over, dit zou er gewoon bij kunnen en zou net zo veel waard zijn.
Ik zou het zo graag weten!

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Antwoorden (3)

Een stopwoordje, vermoedelijk hetzelfde als wat in het Nederlands vaak met 'hè', 'toch', 'dus' of 'of zo' gedaan wordt. Ze hebben geen grammaticale functie, en voegen niets toe aan de betekenis van het gesprokene. Maar de spreker heeft op een of andere manier het idee dat de zin nog niet klaar is als die niet met dat woord wordt afgesloten. Soms wordt het gebruikt om het ritme van de zin te laten kloppen. Dit soort stilistische bijwoorden geeft ook een bepaalde kleur aan een zin.
(Lees meer...)
Amadea
10 jaar geleden
Kort voor zenne.
De belgen kiezen 'hoor' als vertaling.

Da hemme kik ni gedaan, zenne!
Goe gedaan, ze!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
@Amfibrachy: dat 'zeg' kun je ook vervangen door 'hoor', dus ''Goed gedaan hoor!" Tussen zeg en hoor zit geen verschil.
Ik denk ook dat 'zeg' niets met 'zeggen' (spreken) te maken heeft, maar meer als een versterking, aanvulling op de zin.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Ik kan er zelf niet veel meer over vinden, maar als het bijvoorbeeld afkomstig van 'zijne' zou zijn wat ik soms ook wel lees, dan zou het ook in de meeste gevallen passen als je 'zijne' als 'jij' vertaalt. Da hemme kik ni gedaan, jij!
Goe gedaan, jij! Sommige woorden sluipen soms op een rare manier een taal binnen toch. Dan denk je bij jezelf wat doet dat woord nou in dié zin toch. Nu is het nog raar toch, maar over twee honderd jaar kan zo'n stom woordje zo achter elke zin te vinden zijn in de spreektaal toch ;) Maar kik hoop nie da diet voorbeeld int Nederlands doorpakt zenne.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Hahahaaaa.......en als je lang naar een zin kijkt of een woord, dan wordt die zin of woord steeds vreemder in je beleving b.v. het woord katapult. herhaal dit maar eens 20 keer hardop, dan wordt het een bizarre klank waar je om moet lachen...:-D
Uiteindelijk komt taal en het gesproken woord van oorsprong uit het menselijke brein en hoe die er dan ooit ( heeeel lang geleden ) vorm aangaf en steeds maar weer hervormt van toen tot nu is soms niet te (be)vatten.
Dat hangt er vanaf in welke context en hoe het wordt uitgesproken. Het hoeft trouwens geen Vlaams te zijn aangezien het ook eigen kan zijn aan het dialect van deze persoon.

Maar moest dat niet zo zijn kan se betekenen:

Als stopwoordje en afkorting van zenne/zulle (ook stopwoordjes die worden gebruikt om het voorafgaande kracht bij te zetten).

Het kan ook een verbastering zijn van 'zie' dat dan ook als stopwoordje gebruikt wordt.

Als 'se' vragend wordt uitgesproken kan het stopwoordje soms (niet altijd!) ook geïnterpreteerd worden als "...is het niet?"

En als je iets uitspookt wat niet mag kan dat ook een 'se' uitlokken. "Se! Ik had toch gezegd dat dat niet mocht!" (of dan waarschijnlijk eerder: "Se! Hadek ni gezee ata ni mocht?"). Met deze 'se' bedoelt men dan eerder 'Betrapt!' maar dan om het iets meer beschuldigend te laten klinken. In dat geval wordt het echter niet achter elke zin gebruikt maar heel vaak alleenstaand, dus gewoon "Se!". En als het dan toch in een zin gebruikt wordt komt het vaak als eerste woord (logisch aangezien er zoiets als 'betrapt!' mee wordt bedoelt, dat nog weinig betekenis hebt als je eerst al wat anders hebt uitgesproken en dus het 'verrassingseffect' dat hier vaak bereikt mee wil worden weg is.

In sommige van bovenstaande situaties kan het woordje zelfs 2 of 3 maal herhaald worden om het extra kracht bij te zetten. Zowel als stopwoordje als in de betekenis van 'betrapt!'. Vooral vaak als het als stopwoordje bij een begroeting wordt gebruikt, dan wordt het geheel wel eens: "Hie se Da se se!" = "Hier zie Daar se se!"

Wordt het met een doffe e uitgesproken kan het gebruikt worden om een scheldwoord kracht bij te zetten. Het wordt dan voorafgegaan door 'Gij' en gevolgd door het eigenlijke scheldwoord. Bijvoorbeeld: "Gij se nabjar"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Aanvulling.... k heb de gewoonte se-se te zeggen als de zoon iets stout doet. Deels als betrapt,... deels als waarschuwing om ermee te stoppen.
'kijf kijf' is zo'n andere vertaling ervoor.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Nu je dit zo zegt zou ik denken dat je bedoelt met se-se: ''jézusmina, hou hier is ff mee op'' Op vermanende toon gezegd en óók met een blik van hoe kàn je dit nou doen. Of van: '' ja-ja...bèn je weer eens bezig met iets waarvan je weet dat het niet mag?''
Komt dit een beetje in de buurt nounka en let goed waar ik de klemtoon accenten heb gelegd...
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image