Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Het is een anglicisme (een uit het Engels overgenomen woord) dat hier rond de tweede wereldoorlog (toen we veel meer Engelse woorden gingen adopteren) heel snel populair is geworden.

Tot dan toe gebruiken we voornamelijk het woord zuigeling of boreling om een baby mee aan te duiden. Baby voldeed blijkbaar beter aan de eisen en paste beter bij het onderwerp ; lief, klein, knuffelig......het woord baby roept die gevoelens beduidend meer op dan het woord zuigeling dat kan.

Kwam ook een beetje hand in hand met de toegenomen KEUZE voor een baby. In de tijd dat ze met 1 per jaar als colablikjes uit de automaat kwamen rollen, was er blijkbaar lang niet altijd evenveel fijns, liefs en schattigs aan. Het gevoel verandert ,en dan verandert vaak ook het woord.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden

Andere antwoorden (11)

Omdat je in het engels de a uitspreekt als een e
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Omdat dit de engelse uitspraak is.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Engelsen spreken dat zo uit... Ik herinner me toen ik 10 jaar was en net iets van engels leerde... Mam, waarom schrijven de mensen in Engeland street, zeggen striet en bedoelen ze straat?...
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Omdat het een woord uit de Engelse taal is.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
je spreekt het niet uit als beeby maar meer zoiets van baibie. We maken het onszelf gemakkelijk door het beebie te noemen.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Beetje vreemde vraag. Je zou ook ku
nnen vragen waarom wij de oe in poes uitspreken als een oe. Of waarom de Spanjaarden de j als een g uitspreken of de ll als lj ....
Daar is gewoon geen antwoord op te geven.
Of één antwoord: omdat het zo is. Punt.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Omdat het Engels is, en in het Engels is de A een E
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Omdat het woord 'baby' een leenwoord is, dat uit de Engelse taal is overgenomen.
Onze taal bevat veel zogenaamde leenwoorden. Veel engelse woorden, maar ook uit het frans (mayonaise), grieks (magnetron) en zelfs het herbreeuws (shoarma).
Zo'n woord wordt in de loop der jaren volledig opgenomen in het Nederlandse taalgebruik, maar de orginele schrijfwijze blijft ongewijzigd.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Mijn moedertaal is het Engels. Af en toe moet ik glimlachen hoe Nederlanders Engelstalige woorden uitspreken. "Beeby" is het dichtstbij dat je kan komen met Nederlandse klinkers. Maar ja, het is toch echt "baby". De klinkers moeten minder langgerekt zijn. Oefenen baart kunst. Luister maar naar hoe ze het uitspreken in films e.d.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Engelse uitspraak
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Het is een Engels leenwoord. Zelf hebben we geen woord voor baby in het Nederlands, dus dat woord geleend.
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing