"Where is my friend when i need you most" goed engels?
Elke keer als ik deze zin van Duran duran 'voorbij hoor komen' krom ik m'n tenen. Volgens mij is dit (ook) krom Engels... of betekent het niet wat ik denk?; waar ben je nu? (bovendien: Wat boeit het waar 'my friend' is als ik 'you' het meest nodig heb?) Als het met opzet 'fout' is, snap ik de bedoeling, maar vind het oerlelijk.
you slaat op vriend.
of
Where are you when i need you most Ik heb exact dezelfde problematiek met de zin als jij hebt. Het lijkt wel of hij nu aan iemand vraagt waar de andere karaktereigenschap van die persoon is als hij die nodig heeft. Dus als de zanger huilie huilie doet de persoon op wie hij vertrouwt, van karakter verandert op het moment dat hij huilie huilie doet. Precies de karakterverandering die de zanger niet wil.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.