Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Waarom is het: 1 poef, 2 poefen en 1 raaf, 2 raven? Het gaat me dus om die f/v.

Het Genootschap Onze Taal verklaart de verschillen bij bij s/z en f/v door verschillende oorzaken, maar in het geval van poef en raven snijdt hun argumentatie mijns inziens geen hout.

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
in: Taal
4.4K
WimNobel
10 jaar geleden
Het is nog erger: graaf - graven maar biograaf - biografen. Aan de voorafgaande letters kan het dus niet liggen.
SimonV
10 jaar geleden
Waarom klopt hun argumentatie niet?
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
'De f van bijvoorbeeld fotograaf, hiëroglief, filosoof en antroposoof blijft ook in het meervoud staan. Dat komt doordat deze woorden rechtstreeks uit het Grieks zijn afgeleid. In Griekse woorden die op een f eindigen, verandert de f niet in een v voor de meervoudsuitgang -en: fotografen, hiërogliefen, filosofen, antroposofen, enz.' Dit lees ik op https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/fotograven-fotografen, maar dat geeft dus geen verklaring voor poef en raaf.
SimonV
10 jaar geleden
Meervoud raven klopt dus wel, volgens Taaldvies.
Eigenlijk blijft dan over de vraag: waarom is het meervoud van poef poefen?
Summo
10 jaar geleden
Ik zie in de van Dale staan dat het behalve poefen ook poefs mag zijn (de papieren versie trouwens van de van Dale).
En op internet wordt wel gewoon poeven gebruikt maar dat is mogelijk dus een foute variant.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
SimonV, ja ik bedoel idd poefen als afwijking van de normale regels.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Het komt door de oorsprong van het woord.
Raaf is van oorsprong al Oud-Nederlands, waarschijnlijk een klanknabootsend woord. De taalafspraak bij Nederlandse zelfstandige naamwoorden die eindigen op een f is dat zij in het meervoud een v krijgen.

Fotograaf en paragraaf wijken daarvan af, omdat de oorsprong van die woorden de Griekse taal is.
En poef heeft als bron de Franse taal: pouf. Er bestaat ook een Nederlandse term voor: zitkussen. Het Franse meervoud is poufs. Vandaar dat het in het Nederlands eerst poefs was, maar door de verdere taalontwikkeling is de -s veranderd in -en.
(Lees meer...)
Amadea
10 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Ja, daar had ik inmiddels ook al aan gedacht, aan die Franse oorsprong.
Bedankt. Ik denk ook dat het op die manier is te verklaren.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Ja, daar had ik inmiddels ook al aan gedacht, aan die Franse oorsprong.
Bedankt. Ik denk ook dat het op die manier is te verklaren.
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Niemand zal het meer gebruiken, maar poefs mag nog steeds.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding