Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kasian si patokaan. Welke taal is het en wat is de vertaling?

Google zegt dat het Javaans is, en geeft een totaal onbegrijpelijke vertaling. Ook elders word ik niet veel wijzer. De complete tekst is:
Kassian Si Patokaan
Mattigo tigo gorokan sajang
Kassian Si Patokaan
Matigo tigo gorokan sajang

Sako mange waki tanah Atjeh
Mailuk iluk iluk lako sajang
Sako mange waki tanah Atjeh
Mailuk iluk iluk lako sajang

Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Patokaan is een woord of een begrip uit het Cebuano waar men de betekenis buot-buot nlang ky ang taga indonesia labaw pa wa kabalo aan toekent, iemand die Indonesië (het vroegere Nederlandsche Indië) terug wil zien.
Kassian Si Patokaan
Mattigo tigo gorokan sajang
Heb medelijden met de mens Patokaan wiens bron ver weg ligt.
Sako mange waki tanah Atjeh, Mailuk iluk iluk lako sajang
hetgeen ongeveer betekent:
als je teruggaat naar de ontmoetingsplaats Atjeh, als vertegenwoordiger van mijn land, krijg je een waterval van liefde mee.
Sayang is vervangen door Kasian – Heb liefde voor de mens is dus vervangen door: heb erbarmen met de mens
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
SimonV
10 jaar geleden
Punt voor dit mooie antwoord!

Andere antwoorden (1)

Het is een van de Indonesische talen. Ik heb ten slotte een vertaling gevonden.

Kasian wist ik wel, dat betekent helaas of jammer.
Ik heb een belabberde vertaling in het Engels gevonden (zie bron), en dit is wat ik ervan begrijp:

Heb medelijden met de man van Patokaan,
Zo bleek en vol pijn vanwege mijn liefde.
Heb medelijden met de man van Patokaan,
Zo bleek en vol pijn vanwege mijn liefde.

Als je naar het verre land vertrekt,
wees dan heel voorzichtig, mijn lief.
Als je naar het verre land vertrekt,
wees dan heel voorzichtig, mijn lief.

Dat 'vanwege mijn liefde' is een beetje een slag in de lucht. Misschien betekent het: 'zo bleek en ziek omdat hij zo verliefd op me is'.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
10 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image