Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is het correcte gebruik van "principle" en "principal" in het Engels?

Ik dacht dat principle=principe en principal=belangrijkste, maar de termen lijken zoveel door elkaar gebruikt te worden dat ik er geen regelmaat meer in ontdek. Zijn ze tegenwoordig wellicht uitwisselbaar?

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
3.9K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Gezien de uitspraak van deze twee woorden identiek is wil men ze nog wel eens door elkaar halen. Ze zijn echter niet uitwisselbaar!

Principle is een zelfstandig naamwoord.
Principal is zowel een zelfstandig naamwoord als een bijvoeglijk naamwoord.

De betekenis van deze woorden komt overeen met wat jezelf al aangaf.

Deze site legt het in het kort nog is uit maar is vooral leuk om de korte test onderaan de pagina waarbij je kunt nagaan of je de woorden correct begrijpt. http://www.grammar-monster.com/easily_confused/principal_principle.htm
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Andere antwoorden (2)

Principle is grondbeginsel, principe. Principal betekent directeur of directrice (in de VS vaak van een school) of hoofdrolspeler. Belangrijk(ste) wordt meestal vertaald met significant.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Ik geloof dat ik het meer als bijvoeglijk naamwoord tegenkom. "Our principal aim ..." bijvoorbeeld. Alleen kom ik het in zo'n vorm ook steeds vaker tegen als "principle", zelfs door native speakers. Hetgeen me doet afvragen of dit een fout is of een veranderend taalgebruik.
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
misschien kan het allebei, net als in het Nederlands: 'hersens' en 'hersenen'
kierkegaard47
11 jaar geleden
Principal kan je eigenlijk beter vertalen met 'eerste', 'belangrijkste'. In de context van een school betekent dat dan idd. hoofd van een school, en vaak wordt het daarom specifieker zo vertaald, maar dat is zeker niet het enige gebruik van de term.
Dit zijn de correcte vertalingen met voorbeelden.
Je hebt dus gelijk met je eerste veronderstelling.
Het feit dat ze ook door "native speakers" niet altijd correct gebruikt worden,
is geen maatstaf.
Nederlanders maken ook veel fouten in hun eigen taal.

principle =
principe of beginsel.
Voorbeelden:
1 a general truth, rule or law: “the principle of gravity.”
beginsel
2 the theory by which a machine etc works: “the principle of the jet engine.”
principe

principal =
hoofd; opdrachtgever; voornaamste
Voorbeelden
most important: “Shipbuilding was one of Britain's principal industries.”
voornaamste

1 the head of a school, college or university.
directeur, rector
2 a leading actor, singer or dancer in a theatrical production.
hoofdrolspeler
3 the amount of money in a bank etc on which interest is paid.
kapitaal
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding