Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de nederlandse vertaling (niet letterlijk) van "Halfway house"?

In de V.S. is het een redelijk bekend fenomeen. d.w.z.: ik hoor vaak de referentie in amerikaanse series. meestal niet in positieve zin.

wat is het precies? kennen we een nederlandse equivalent? zo niet, wat is de nederlandse benaming voor dit amerikaanse fenomeen?

ik kon een engelse wiki vinden maar geen nederlandse en google vertaald het letterlijk: "halverwege huis"

Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
in: Taal
6.6K
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
http://en.wikipedia.org/wiki/Halfway_house Volgens mij hebben we zoiets niet in Nederland.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Het beste antwoord

Zoiets kennen we niet in Nederland. Als ik zou moeten gaan vertalen op zoiets dan zou ik denken aan een 'rehabillitatiehuis voor ex-gedetineerde" of iets in die trant.

Echter bestaat het hier niet omdat het hier gaat (meestal) om directe plaatsing waarvoor eerst een maatschappelijk werker aan te pas is gekomen.
(Lees meer...)
11 jaar geleden

Andere antwoorden (6)

Nu snap ik wat je bedoelt. Ik denk dat jij een rehabilitatiecentrum of reclasseringscentrum bedoelt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Wij noemen dat: begeleid wonen

Deze woongroepen bestaan in Nederland voor reintegratieprojecten van (jeugd)delinquenten en afgekickte drugsverslaafden. Ook uit huis geplaatste jongeren kunnen in dergelijke projecten begeleid worden naar op zichzelf wonen. Tenslotte bestaan er begeleid-wonen projecten om behandelde psychiatrisch patienten weer te laten wennen aan op zichzelf wonen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Een "halfway house" is een plek of instelling waar bijvoorbeeld revaliderende verslaafden tijdelijk kunnen blijven en onder toezicht kunnen reïntegreren in de maatschappij. Het is in dat geval dus eigenlijk de plek halverwege tussen de afkickkliniek en de gewone maatschappij. Deze reïntegratie huizen zijn er ook voor bijvoorbeeld (ex)criminelen en andere groepen mensen die langere tijd buiten de 'gewone' samenleving hebben gewoond.

Wat betreft een vertaling zou ik zeggen: reïntegratieprogramma/-centrum, maar ik weet niet of dit ten eerste een bestaand Nederlands woord is en of het de lading dekt.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Goed antwoord!!
Het is een soort van re-integratie woning, waar criminelen geplaatst worden (al of niet onder begeleiding) om terug te kunnen keren in de maatschappij, vandaar de naam "Halfway".
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Correct! +
Wat raar dat iedereen maar roept dat het niet bestaat in NL. Bestaat wel degelijk, onder allerlei verschillende namen. In NL wordt hulpverlening / begeleiding ingedeeld, eerst op basis van problematiek (instellingen voor gedetineerden, verslaafden, psychiatrisch patienten, verstandelijk gehandicapten, etc...) en pas daarna op functie (verschillende afdelingen / groepen / behandelsettingen van deze specifieke instellingen); terwijl dat elders vaak anders georganiseerd is en de functie van een instelling (rehabilitatie, behandeling, vrijheidsbeperking, ...etc) vaker leidend is.
In NL worden er zowel vanuit justitie als vanuit behandelinstellingen, GGz en begeleidingsorganisaties initiatieven ingezet om mensen van verschillende achtergrond die rehab-ondersteuning te bieden. Zoek bijv maar eens op 'exodus-huizen', 'woonbegeleiding', etc...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden
Het is een soort herstellingsoord. Dat kan zijn voor mensen die van hun padje af geweest zijn, maar ook mensen die zijn misbruikt. Vaak dit laatste.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
11 jaar geleden

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding