Waren de namen van de laatste twee rendieren van Santa Claus oorspronkelijk 'dunder' en 'blixem' (zie toelichting)?
Ik wordt de laatste tijd murw gebeukt door kerstmuziek, daarin komt het thema van de slee en de rendieren van Santa Claus soms naar voren.
Na wat zoekwerk (ondermeer op wikipedia, ik weet het is geen bron, maar wel een leuk beginpunt) kom ik tegen dat de namen van de rendieren afkomstig zijn uit het gedicht: A Visit from St. Nicholas, zie: http://en.wikipedia.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas .
Volgens het wikipediaartikel zou Moore (degene aan wie het gedicht wordt toegeschreven en die ook beweerd heeft het geschreven te hebben, hoewel er ook aanwijzingen zijn dat dit kan kloppen) connecties hebben (via zijn vrouw) met de Nederlandse taal. Hetzelfde geldt voor ene Livingston die het misschien in werkelijkheid geschreven heeft.
Er wordt beweerd dat 'dunder' en 'blixem' destijds de Nederlandse spellingswijze was voor donder en bliksem. Is dit correct / is dit na te gaan? Met name de 'u' in dunder en de 'x' in blixem vind ik vreemd, maar het zou zomaar kunnen natuurlijk.
Toegevoegd na 4 minuten:
Toevoeging: Op: http://www.snopes.com/holidays/christmas/donner.asp staat dat het om de Engelse orthografie zou gaan, dat spreekt dus het wikpediaartikel tegen over dat het de daadwerkelijke Nederlandse spelling zou zijn.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.