Hoe is de tolerantie van een Ierse man, spreekwoordelijk gesproken?
Ik kwam deze Engelse tekst tegen:
"Don't let my looks decieve you.
I have a mouth of a sailor
temper of an italian housewife
the tolerance of an irishman."
De eerste drie regels snap ik en ik weet ook wat het betekent, vrij vertaald betekent het dit:
"laat je niet misleiden door hoe ik eruit zie. Ik heb de grote mond van een zeeman, het humeur van een italiaanse huisvrouw .."
maar ik heb dus geen idee wat of hoe de tolerantie is van een ierse man... spreekwoordelijk gezegd dus.
Kan iemand mij dat vertellen?
ik ken deze tekst...!?
en ik sta niet vaak met mijn mond vol tanden ! maar nu wel..., ben reuze benieuwd naar de antwoorden.
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.