Hoe zou je verdieping vertalen in het Engels?
Ik ben benieuwd naar jullie mening over de vertaling van de term verdieping in onderwijskundige betekenis, dus niet van vloer en zéker niet in de resultaten van google translate.
De meeste vertalingen gaan uit van gebruik in de bouw (level, floor) of management (deepening), maar die zoek ik niet.
In het onderwijs kan je lesstof gedifferentieerd aanbieden (dus op verschillende niveau's). Als iemand alle basis lesstof heeft gedaan kan je verdiepingsstof aanbieden. Zo heet dat in het onderwijs.
Maar hoe zou verdiepingslesstof correct vertalen, waarbij de context bewaard blijft?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.