Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zou je "Made me think" in het Nederlands vertalen?

En dan het liefst kort en bondig.

Toegevoegd na 21 uur:
toelichting:
het gebruik zou bijvoorbeeld zijn in:

"Ik zag gisteren een oud vrouwtje die een jongeman hielp met oversteken, made me think"

Vertaling moet kort, catchy en krachtig zijn, liefst zodanig dat je er een drieletterige hashtag (twitter) aan kunt koppelen, én op internet goed en veel bruikbaar is.

Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

lampje of ping.
klik.
joehoe.
omo (opent mijn ogen)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden

Andere antwoorden (10)

deed me denken
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Zette me aan het denken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
juist +1
of: zette me aan het denken

Toegevoegd na 45 seconden:
net te laat hehe
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
That made me think..
=
Dat zette me aan het denken..
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
hmm... Je geeft me stof tot nadenken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Laat me denken
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
deed me denken aan = made me think of
hij zette me aan het denken = he made me think
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Hier kunnen meerdere antwoorden op gegeven worden. Het is niet zo dat 'Made me think' per definitie maar één betekenis in het Engels heeft. Je moet ''Made me think' in een context zetten voordat je er een goed antwoord op mag verwachten....

It made me think about the quality, bijvoorbeeld. Kan op meerdere manieren vertaald worden

Het deed me denken aan de kwaliteit
Het deed me aan het denken aan de kwaliteit
Of zelfs: Het herinnerde me aan de kwaliteit

Ligt dus volledig aan de context waarin het staat.
Over het algemeen heeft het denk ik deze betekenis:
It made me think ABOUT : het deed me denken aan.

Toegevoegd na 54 seconden:
het ZETTE me aan het denken over de kwaliteit, moet het uiteraard zijn. hoi

Toegevoegd na 4 minuten:
er zijn nog meerdere betekenissen mogelijk zelfs
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
dude, heb je de toevoeging na 54 seconden gelezen?
ff goed opletten aub en anders niet reageren...!
Gaf me te denken.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Laat me denken, Eureka!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image