Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe vertaal je 'serieus' in het Duits? Ernst of im ernst?

En wat is dan het verschil tussen ''ernst'' en ''im ernst''?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
ItisILeClerc
12 jaar geleden
Im Ernst.

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Serieus kan je vertalen in het Duits : seriös, wahrhaftig, ernst gemeint, ernsthaft, glaubwürdig.

im ernst met een kleine e(rnst) ... bestaat trouwens niet
im Ernst ? bestaat wel, dan in de betekenis : serieus, echt waar ?

Met ernst druk je dus het serieuze aan een zaak uit. En bij im Ernst krijg je met een vragende vorm te maken. Dus is het echt serieus.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Andere antwoorden (4)

Naar mijn weten is dit 'Ernst'.
(Lees meer...)
Bronnen:
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
op jou hoofdvraag is het antwoord 'im ernst' voor de rest ligt een beetje aan de context waarin je het woord serieus gebruikt, :

een serieus aanbod
ein seriöses Angebot

een serieus man
ein seriöser Mann

ik meen het serieus
(ook) mir ist es ernst

iemand, iets serieus nemen
jemanden, etwas ernst nehmen

een zaak serieus opnemen
eine Sache ernst nehmen

serieuze reacties
(ook) ernst gemeinte Zuschriften

serieuze sollicitanten
(ook) ernst zu nehmende Bewerber

serieus?
im Ernst?
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Volgens mij dochter is het eigenlijk : "Ernsthaft".

Ik twijfel er geen moment aan dat dat goed is, want die is inmiddels beter in Duits dan wij allemaal bij elkaar ;-)
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Vermeld er ook even bij dat je kinderen op een Duitse school zitten. +
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
'Ernsthaft' is ongetwijfeld goed als het een bijvoeglijk naamwoord betreft. Maar de vertaling van de vraag "Serieus?" lijkt mij te zijn "im Ernst?"
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Als het "serieus?" zou zijn wel ja, maar het vraagteken staat niet in de vraag vermeld. De vraagsteller had wel iets specifieker kunnen zijn.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Je hebt gelijk (met beide opmerkingen). Ik was even afgeleid door de laatste vertaling van xJensz.
Mijn Oostenrijkse echtgenote antwoordde op de graag wat serieus in het Duits is onmiddellijke met "ernsthaft". Im ernst is een goed alternatief.

Toegevoegd na 1 minuut:
Onmiddellijk i.p.v. onmiddellijke natuurlijk.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image