Frans: wanneer wordt het woordje 'de' als voorzetselvoorwerp in het Frans 'de' gelaten en wanneer zou het eventueel 'des', o.i.d. kunnen worden?
Ik heb het gevoel dat ik mijn vraag een beetje ongelukkig stel, maar ik zit met het volgende probleem. Veel werkwoorden in het Frans gaan samen met een vast voorzetsel (heel vaak 'de'). Bijvoorbeeld het werkwoord 'avoir besoin de' als ik wil zeggen: 'ik heb frisse lucht nodig' dan vertaal je dit met: 'J'ai besoin d'air', waarom zeg je nu in dit geval niet 'de l'air'?
Ander voorbeeld: als ik wil zeggen 'Ik praat over mensen die ik niet ken', ik zou het vertalen als: 'je parle des personnes que je ne connais pas'. Het moet echter zijn (weet ik nu): 'je parle de personnes que je ne connais pas'. Maar het voorbeeld met 'des' ZOU ook kunnen, maar dan betekent het iets anders. Wie kan mij uitleggen wat nu het verschil is en hoe ik het in het vervolg wel goed kan gebruiken?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.