Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de Amerikaans-Engelse vertaling van de uitdrukking 'water naar zee dragen'?

Toegevoegd na 4 minuten:
Carry coals to Newcastle ken ik, maar dat is in Engeland en ik zoek een specifieke USA-vertaling. Als die er is.

Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Ik vond deze nog:
"Sell refrigerators to Eskimos"
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden

Andere antwoorden (5)

to carry coals to New Castle

Toegevoegd na 34 seconden:
rearrange the deckchairs on the Titanic
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
"Carry coals to Newcastle"

Het is iets heel nutteloos. Newcastle is/was bekend om haar kolenmijnen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
to carry of take coals to Newcastle
to sell refrigerators to Eskimos
(Lees meer...)
15 jaar geleden
To hold the candle to the sun.

Ik weet alleen niet of dit ook wel 'Amerikaans' is.

Op onderstaande link nog vele anderen.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
To carry sand to the desert.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
15 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image