Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Hoe zeg je dit in het Duits (zie uitleg)

"stel dat ik het met je eens was, dan..."

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal
1.9K

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Antwoorden (2)

Nehmen wir an, ich sei mit dir einverstanden...
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Als je 'einverstanden'bent, dan ga je akkoord met iemand. Dan spreek je eerder iets af met elkaar of in jou geval zoals jij het stelt 'ich sei mit dir einverstanden' dan is degene die dit stelt,akkoord gegaan met iemand om mee te werken of zoiets dergeliijks. Hij is akkoord met die persoon om deze erbij te hebben.
Angenommen, wir wären uns einig....

Toegevoegd na 9 minuten:
Letterlijk vertaald; aangenomen, we zouden het met elkaar eens zijn.
De Duitsers zeggen het namelijk altijd op deze manier.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Heel erg bedankt voor je antwoord!
ik heb alleen nog de vraag of je dann daarna moet zeggen, zoals in het Nederlands. (stel ik ben het met je eens, dan zou hij dat juist niet moeten doen (als voorbeeld))
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
of moet het zo?
"angenommen, wir wären uns einig, der Prinz muss die Verantwortung und nicht die Tonspur nehmen"
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
hmm iets is hier fout gegaan ik bedoel (ski)piste en niet Tonspur.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Angenommen, wir wären uns einig, dann sollte der Prins
seine ( of die) Verantwortung nehmen statt die Skipiste. Statt staat voor anstatt (Duitsers korten dit af) en betekent 'in plaats van'. Hij moet dus zijn verantwoording nemen in plaats van de skipiste. Zoals jij het voorstelt betekent het: 'de prins moet de verantwoording en niet de skipiste nemen'. Zelf denk ik dat 'in plaats van' beter klinkt maar het kan wel hoor zoals jij het voorstelt.
Je zou dan alleen een streepje achter verantwoording moeten zetten om niet 2 keer het woordje nemen achter elkaar te hebben staan. De verantwoording die moet je namelijk nemen en zoals jij het schrijft doet hij dus niets met de verantwoording en neemt alleen de skipiste.
Het zou dan : der Prinz muss die Verantwortung- und nicht die Skipiste nehmen.
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Het beste is om de eerste zin van mij te nemen dus; dann sollte der Prins undsoweiter...oeps, ik bedoel enzovoorts.
Dus wel 'dann', dat was je vraag tenslotte.

Weet jij het beter..?

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

0 / 5000
Gekozen afbeelding