Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Wat is de vertaling van 'een mobiel van Samsung' in het Frans?

Is dat 'un portable de Samsung' of 'un portable du Samsung'? Oftewel: wordt bij merken het delend lidwoord gebruikt of niet?

Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
in: Taal

Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.

Geef jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image

Het beste antwoord

Mensen in Frankrijk zullen "un portable (de la marque) Samsung" zeggen. "Mobile" zou ook mogelijk zijn maar ik heb een lichte indruk dat het wat minder gebruikt wordt in vergelijking met "portable". Wij Franstalige Belgen zullen "un gsm (de la marque) Samsung" zeggen.
(Lees meer...)
Bronnen:
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden

Andere antwoorden (3)

un portable de samsung.
Want als je 'du' gebruikt, zou er een lidwoord bij zitten(de+le=du). En dat zit er niet!
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Klopt Helemaal =] Alleen Samsung met een hoofdletter xD...
Het is: un mobile Samsung of un portable Samsung

Toegevoegd na 18 minuten:
Bij merknamen gebruik je n dit geval geen voorzetsel of delend lidwoord:
Une voiture Peugeot
Un ordinateur Toshiba
Une télé Sony
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
FR: Un mobile de Samsung.
BE: Un GSM de Samsung.
(Lees meer...)
Verwijderde gebruiker
12 jaar geleden
Deel jouw antwoord

Het is niet mogelijk om je eigen vraag te beantwoorden Je mag slechts 1 keer antwoord geven op een vraag Je hebt vandaag al antwoorden gegeven. Morgen mag je opnieuw maximaal antwoorden geven.

/
Geef Antwoord
+
Selected image