Hoe vertaal je: "Hij versiert het meisje" in het Engels?
google translate vertaalt het letterlijk. "He decorates the girl".
Maar hoe moet je het nou juist vertalen?
En hoe zeg je: Ik flirt graag, maar versieren...?
In goed engels?
Dan krijg je ook een letterlijke vertaling:
I like to flirt, but ... decorate?
Wat is hier nou de juiste vertaling van?
Heb je meer informatie nodig om de vraag te beantwoorden? Reageer dan hier.