Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kan iemand deze zin voor mij vertalen?

Dit is het stukje helemaal in het engels:
Trouble is her only friend and he's back again.
Makes her body older than it really is.
She says it's high time she went away.
No one's got much to say in this town.
Trouble is the only way is down.
Down, down.

ik snap niet wat er bedoeld word met de laatste zin,
het is een stukje tekst uit het liedje; carry you home-James Blunt.

mijn vertaling tot zover:
Probleem is haar enigste vriend en hij is weer terug.
Hij maakt haar lichaam ouder dan het eigenlijk is.
Ze zegt dat het al lang tijd werd om weg te gaan.
Niemand heeft veel te zeggen in deze stad.
(Trouble is the only way is down
Down, down?. )

http://www.youtube.com/watch?v=eGADGuNv52s

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Het beste antwoord

Problemen zijn de enige weg naar beneden. Het gaat haar goed, totdat de problemen terugkomen. Ze stond aardig hoog op de ladder, maar raakt nu steeds verder afgedaald.
Amadea
13 jaar geleden

Andere antwoorden (2)

Je moet niet te letterlijk te vertalen. Wat hier eigenlijk gezegt wordt is:

Het probleem is haar enige vriend, en het is weer terug. Het maakt haar lichaam ouder dan het is, ze zegt dat het hoog tijd is om te gaan. Niemand heeft veel te zeggen in deze stad. Het probleem is de enige weg naar beneden, naar beneden, naar beneden.

Ik vermoed dat hiermee wordt bedoeld dat het probleem de enige weg is om uit de stad te komen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Het probleem is dat de enige weg naar beneden gaat.(Het zal alleen nog maar achteruit gaan)

Toegevoegd na 1 minuut:
Er is geen hoop op vooruitgang.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing