Hét vraag- en antwoordplatform van Nederland

Kan ik voor mijn buitenlandse kennissen/relaties met een gerust hart het oer-Nederlandse woord 'Oliebol' vertalen in 'Oilball'?

De vaak genoemde variant 'Donut' komt natuurlijk niet eens in de buurt van onze Oliebol.....

Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
in: Taal
Geef jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord

Antwoorden (6)

Dat kan wel, maar ik denk dat ze dan in afgrijzen van je weg lopen. Maar wat dacht je van fritter?

http://www.interglot.com/dictionary/en/nl/translate/fritter
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Volgens mij is de officiele vertaling Dutch Donut. Dus toch donut erin.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Nee, zo zou ik het niet noemen. Meer een omschrijving zoals: traditional Dutch pastry eaten on Old Year's Eve and New Year's Day.
Amadea
13 jaar geleden
Ik zou gaan met beignet, dat wordt in Cajun (Louisiana, V.S.) gebruikt voor gefrituurd deeg.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Mij lijkt het beter om het woord oliebol te omschrijven... want als je oilball zegt rennen ze vol afgrijzen weg ;-)
En een donut is een donut, geen oliebol....
Sommige 's-lands eigen dingen zijn gewoon niet in 1 woord te vertalen.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Van Dale geeft als vertaling ± doughnut ball; die ± duidt op zoiets als.
Verwijderde gebruiker
13 jaar geleden
Deel jouw antwoord
0 / 2500
Geef Antwoord
logo van Kompas Publishing

GoeieVraag.nl is onderdeel van Kompas Publishing